Неожиданный английский. Размышления репетитора – Тетрадь III - страница 35

Шрифт
Интервал

стр.

: кто-то стукнулся с кем-то лбами

Пр. Хиггинс: He was the recipient of of a blow to the frontal cranium region after an impact from another person’s head

Др. Уотсон: He was headbutted

Джек-Воробей: He got a Glasgow (Glaswegian) kiss


Ситуация: вы говорите о человеке, который постоянно нервничает

Пр. Хиггинс: He is of an axious disposition

Др. Уотсон: He is always nervous about things

Джек-Воробей: He is really uptight


Ситуация: вы рассказываете о происшествии, в котором есть жертвы

Пр. Хиггинс: A number of people were slain

Др. Уотсон: A number of people were killed

Джек-Воробей: Some people got wasted


Ситуация: вы подбадриваете знакомого, который хочет познакомиться с девушкой, но всё не решается

Пр. Хиггинс: Please desist from acting in such a pitiful manner

Др. Уотсон: Stop being so pathetic

Джек-Воробей: Don’t be such a wimp


Ситуация: ваш приятель родом из США

Пр. Хиггинс: He is a citizen of the United States of America

Др. Уотсон: He is American

Джек-Воробей: He’s a Yank; he is a septic


Слово septic наверняка покажется вам странным в этом контексте. Дело в том, что так американцев называют носители просторечного диалекта кокни. Кокни же известен своей склонностью к рифмам. Так вышеуказанное Yank рифмуется у них с septic tank (мягко говоря, «отстойник»). По традиции второе слово отпадает и остаётся septic, что лишний раз подчёркивает любовь простых англичан к американцам.


Ситуация: ваш приятель родом из Британии

Пр. Хиггинс: He is a citizen of the United Kingdom

Др. Уотсон: He is British

Джек-Воробей: He’s a Brit

Как я изобрёл новое слово в английском языке

Задачи такой, признаюсь, не ставил. Всё получилось случайно, что называется, по наитию. Давеча один из моих учеников внезапно забыл значение слова fascinating. Ну, с кем не бывает. Как водится, из контекста угадал, вспомнил, надеюсь, больше не забудет. А сегодня это самое fascinating у меня просто так всплыло вопросом: почему именно оно означает в английском языке «очаровательный»? Ведь есть же английский иероглиф spell, который значит и «чары», и «очаровывать». Понятно, что словесное многообразие английского языка складывалось из более или менее родных германских корней и многочисленных заимствований из латыни. Причём на подсознательном уровне англичане это прекрасно чувствуют и потому, скажем, в личном плане говорят о свободе как freedom, а во всяких надличностных, политических, чуждых простому человеку – как liberty. Или вспомнить автора речей Черчилля (как мы теперь знаем, сам Уинстон к ним не имел ни малейшего отношения: он их не только не сочинял, но даже не произносил, поскольку в самый ответственный момент был как обычно пьян, и начитывал их для радио один хороший английский актёр, бесподобно подражавший его манере, о чём вы всегда можете прочитать у такого авторитетного исследователя второй мировой как David Irving), который для призыва к английскому духу поднимал народ на отечественный fight, а вовсе не на французскую battle. Так вот, подумалось мне, глагол fascinate явно заимствован через тот же французский из той же латыни, а из родного германского в английском, похоже, только и есть, что bewitch – в котором корнем выступает иероглиф witch, то есть всем известная «колдунья», причём связь корня в существительном и глаголе с психологической точки зрения весьма сомнительная, поскольку обычно «очаровывают» красотой, а witch – это баба-яга и вообще мымра. Синонимы типа charm и enchant не в счёт, ибо более французских английских слов найти трудно. И вот тогда меня осенило: чисто английским отглагольным прилагательным со значением «очаровательный» должно быть слово spelling! Этот иероглиф всем известен как производная от глагола spell – «произносить или писать по буквам» – и понимается в широком смысле как «орфография». Ну и что? Мы же говорим про совершенно другой исходный глагол spell – «очаровывать». Заподозрив, что совершил крохотное открытие, я бросился проверять английские словари и к своему нескрываемому удовольствию, которым сейчас делюсь с сами, обнаружил, что слова spelling в значении «очаровательный» или «очаровывающий» ни в одном из них не зарегистрировано.


стр.

Похожие книги