— Я знаю. Я прочла все твои книги.
— Неужели?-Уорнер улыбнулся и открыл перед ней дверцу. — Очень лестно. Простое любопытство, или ты любишь этот жанр?
— И то, и другое, — откровенно призналась Линда, усаживаясь поудобнее.-Первую книгу я купила исключительно из любопытства, а потом втянулась.
Писатель выглядел довольным. Он рассмеялся, обошел машину и сел на водительское кресло.
— Ты помнила меня по своим детским впечатлениям?
— Расплывчато. В памяти отложилось только чувство страха перед тобой. Хотя, возможно, этому виной слова моей матери. Она называла тебя пиратом.
Осторожно!-приказала себе Линда. Еще чуть-чуть, и ты снова попадешь в затруднительное положение. Держи себя в руках! Ведь не хотела говорить об этом, а проболталась.
Взглянув на Уорнера, девушка заметила, что тот улыбается.
— Ну, меня называли и похлеще. Извини если испугал тебя.
— Теперь я достаточно взрослая, чтобы не поддаваться детским страхам, — заметила Линда, довольная, что ее непредсказуемый собеседник не рассердился.
— Да, конечно, -тихо согласился он.-Однако стоит запомнить: опасность подстерегает нас везде-особенно, если ищешь ее.
О чем это он? Что имеет в виду?-задумалась Линда.
Оставив машину, они направились к маленькому ресторанчику. Яркий свет лился из его окон на мощенную булыжником дорогу.
— Здесь бывает многолюдно, особенно поздним вечером. Забот у супругов Фри, надо думать, хватает. Заведение Мэдж и Джека пользуется большой популярностью. Летом даже трудно найти свободный столик.
Но уж наверное, для тебя-то таких трудностей не существует!-подумала Линда. Мэдж наверняка об этом позаботится. Значит, ее мужа зовут Джек. Интересно, как он выглядит, этот несчастный Джек Фри? Вряд ли столь же привлекателен, как Уорнер. Поэтому, видно, ему и не повезло. Но все-таки это непорядочно-крутить любовь, не стесняясь близости обманутого мужа.
Внезапной волной накатило раздражение, и девушка неохотно поплелась следом за Уорнером.
— Давай побыстрее, -поторопил он. — Надеюсь, ты не собираешься попасть под машину. Если кто-нибудь собьет тебя, я сотру того в порошок.
— Здесь камни, — стала оправдываться Линда.-А я на высоких каблуках.
— Вижу, -сказал Филипп. — Ты как-то заметно старше стала с того момента, как металась по дому с выглаженной блузкой, до того, как вальяжно спустилась по лестнице.
Линда вспыхнула, вспомнив замечание насчет духов.
— Еще одно усилие-и мы наконец преодолеем эту каменистую дорогу. — Он взял девушку за руку. Линда вдруг с ужасом осознала, что на столь близком расстоянии ее духи, чего доброго, доведут Уорнера до обморока.
— Мне жаль, что аромат духов такой сильный, -тихо произнесла огорченная девушка. Филипп изумленно уставился на нее.
— Вы восхитительно эксцентричны, мисс Бек — ли. А вот духи ваши очаровательны.
Ах, какой он вежливый! Ах, как он снисходителен! Конечно — известный писатель, творец! Ему проще вести словесные баталии. «Восхитительно эксцентрична!» Это значит, он считает ее экстравагантной дурочкой, а она и словами и поступками лишь подтверждает это мнение.
— Спасибо, -холодно произнесла Линда.
— О, не смотри на провинцию свысока — здесь тоже люди имеют представление о духах, — заметил Уорнер. — Не только о взбитых сливках и пшеничных лепешках.
Последние слова окончательно расстроили Линду. Ей в корректной форме дали понять, что она бестактна и глупа. На ее счастье, они уже подошли к ярко светящейся стеклянной двери, и девушка оказалась внутри, прежде чем успела сморозить очередную глупость.