Неожиданная помощь - страница 20

Шрифт
Интервал

стр.

- Ах, да из­ви­ни, Ма­роде­ры это груп­па шут­ни­ков, они учи­лись в шко­ле во вре­мена мо­их ро­дите­лей. Мой отец был од­ним из них, - ска­зал Гар­ри, ука­зывая на над­пись "Со­хатый" на кар­те. - Ос­таль­ные - это про­фес­сор Лю­пин, мой крес­тный Си­ри­ус и Пи­тер Пет­тигрю - По­жира­тель Смер­ти ко­торый пре­дал мо­их ро­дите­лей.

Гарри ука­зывал на проз­ви­ща Ма­роде­ров, по ме­ре пе­речис­ле­ния их имен, ког­да он до­шел до под­пи­си "Хвост", он силь­но ткнул его паль­цем.

- А что оз­на­ча­ют эти проз­ви­ща?

- Ну, про­фес­со­ра Лю­пина в детс­тве уку­сил обо­ротень. И ког­да друзья уз­на­ли о его «не­боль­шой пу­шис­той проб­ле­ме», на пя­том кур­се они все ста­ли ани­мага­ми, что­бы по­могать ему, когда он превращается в волка во вре­мя пол­но­луний... Отсюда и пош­ло его проз­ви­ще Лу­натик, а трое его дру­зей по­лучи­ли свои проз­ви­ща за свои ани­маги­чес­кие фор­мы. Мой отец прев­ра­щал­ся в оле­ня, за это его проз­ва­ли Со­хатый, Си­ри­ус прев­ра­щал­ся в Грима, он по­лучил проз­ви­ще Бро­дяга, а Пи­тера Пет­тигрю на­зыва­ли Хвос­том, по­тому что он урод­ли­вая кры­са. Мы поч­ти пой­ма­ли Пет­тигрю в прош­лом го­ду, он ока­зал­ся руч­ной кры­сой Ро­на У­из­ли - Ко­рос­той и жил в на­шей спаль­не в баш­не Гриф­финдо­ра. Но он су­мел сбе­жать, преж­де чем мы су­мели сдать его ав­ро­рам и тем са­мым оп­равдать Си­ри­уса. Во вся­ком слу­чае, бла­года­ря этой кар­те им схо­дили с рук все их ша­лос­ти, ко­торые они со­вер­ша­ли. Она очень по­лез­на, ког­да но­чами бро­дишь по зам­ку под ман­ти­ей-не­видим­кой моего отца.

Дафна немного изучила карту вместе с Гарри и Гермионой, поражаясь наложенным на неё чарам. Убе­див­шись, что путь от седь­мо­го эта­жа сво­боден, она теп­ло улыб­ну­лась сво­им друзь­ям и пос­пе­шила в гос­ти­ную Сли­зери­на. Гар­ри и Гер­ми­она нап­ра­вились к баш­не Гриф­финдо­ра, и по пу­ти Гар­ри, зас­тенчи­во улыб­нувшись, про­тянул Гер­ми­оне ру­ку. Ярко улыбнувшись, Гер­ми­она взя­ла его за ру­ку и прижалась к нему; ос­та­ток пу­ти они про­дела­ли мол­ча, а улыб­ки не по­кида­ли их лиц.

Примечание к части

Так и не смог придумать, как лучше перевести "Bloody bollocking shite". Матерящаяся Дафна - это было внезапно )

>

Часть

День первого тура выдался солнечным и ясным, Большой Зал был заполнен восторженными разговорами студентов, обсуждавших, что же потребуется сделать чемпионам. Гарри и Гермиона сидели на своих обычных местах за столом Гриффиндора, но даже не притронулись к завтраку — у обоих совершенно не было аппетита. Последние четыре вечера они провели вместе с Дафной в Выручай-Комнате, один за другим придумывая планы, которые помогли бы Гарри пройти дракона. Вчера они наконец решили сделать перерыв и просто проводили время вместе, как друзья, снова обнимаясь втроём на диване, к огромному и взаимному удовольствию. Несколько часов они просто общались и смеялись, обсуждая всё подряд, кроме турнира и его первого задания. Ког­да прош­лым ве­чером они по­кида­ли Вы­ручай-Ком­на­ту, каж­дый из них был уве­рен, что они сде­лал всё воз­можное, что­бы под­го­товить Гар­ри к сто­ящей пе­ред ним за­даче. Но, несмотря на проведённое обширное планирование, сейчас они не могли не думать о том, что что-то может пойти неправильно, и потому все трое изрядно нервничали. Гарри был более привычен к такому страху, чем девушки, поскольку испытывал его каждый раз перед тем, как ступить на квиддичное поле. Хо­тя он по­нимал, что на этот раз став­ки нам­но­го вы­ше, чем ка­кой-то ку­бок.

Когда Гарри и Гермиона вместе шли к чемпионскому шатру, они почувствовали, как Дафна проскользнула к ним и незаметно взяла Гарри за руку. Обменявшись лёгким рукопожатием в знак взаимной поддержки, она отошла от них, нап­ра­вив­шись в сто­рону три­бун, где пре­об­ла­дали зе­лёные и се­реб­ря­ные цве­та Сли­зери­на. Ког­да они дос­тигли вхо­да в па­лат­ку, Гер­ми­она об­ви­ла шею Гар­ри ру­ками и заключила его в свои фирменные костедробильные объятия, на что он с энтузиазмом ответил тем же. Их объ­ятие прер­ва­ла вспыш­ка фо­тока­меры спра­ва. Они от­пря­нули друг от дру­га, и с удив­ле­ни­ем ус­лы­шали болезненно-сладкий го­лос Ри­ты Ски­тер.


стр.

Похожие книги