Неоконченная повесть (примечания)
1
Дело № 2239 по обвинению Прейгерзона Герша Израилевича. Следчасть по особо важным делам, МТБ СССР, 1949 (архив).
2
Полный перечень изданий художественных произведений Ц. Прейгерзона приведен в конце книги.
3
Меламед – учитель в хедере.
4
1 марта 1881 года царь Александр II был убит группой террористов из организации «Народная Воля» во главе с А. Желябовым и С. Перовской.
5
Хедер – еврейская религиозная начальная школа.
6
Бар-мицва (ивр.) – букв. «Сын заповеди». Церемония вступления мальчика в религиозное и правовое совершеннолетие. Проводится по достижении 13-летнего возраста.
7
Тфиллин (филактерии) – молитвенные принадлежности: две коробочки из черной кожи, содержащие отрывки из Пятикнижия.
8
Гемара – свод толкований священных текстов.
9
Белый билет – документ, выдававшийся лицам, освобождаемым от воинской службы по состоянию здоровья.
10
Кашерный (кошерный), кашрут (ивр.) – дозволенность или пригодность. В обиходе понятие кашрут чаще всего связано с вопросом о пригодности пищи.
11
Пурим – праздник в память о чудесном избавлении евреев Персии.
12
Песах – весенний праздник в память исхода евреев из Египта.
13
Седер – праздничная пасхальная церемония, которую принято проводить в кругу семьи.
14
Пасхальная агада – сборник молитв, рассказов и песен, связанных с исходом евреев из Египта.
15
Пророк Элиягу – в русской традиции Илья-пророк. Считается, что в ночь праздника Песах Пророк Элиягу посещает дом каждого еврея.
16
Четыре бокала вина согласно ритуалу выпиваются при чтении Пасхальной агады.
17
Ялаг – Йехуда Лейб Гордон (1830—1892) – поэт, прозаик, публицист.
18
Михал – Миха Йосеф Лебенсон (1828—1852) – поэт и переводчик.
19
Адам ха-Кохен – Авраам Дов Лебенсон (1794—1878) – поэт, отец Михала.
20
Бялик Хаим Нахман (1873—1934) – выдающийся еврейский поэт, переводчик, публицист, общественный деятель.
21
Ховевей Цион (ивр.) – букв, «любящие Сион», в рус. традиции – палестинофилы. Движение за возвращение в Сион, основанное в 1884 году.
22
Хупа – покрывало, натянутое на четырех шестах, под которым, по еврейской традиции, происходит брачная церемония.
23
Мазал тов (ивр.) – пожелание счастья.
24
Фунт (единица измерения веса в дореволюционной России) – примерно 450 грамм.
25
«Эйн-Яаков» – популярный в народе сборник сказаний и наставлений из Талмуда, составленный в XVT-XVTI вв. рабби Яаковом-Бен-Шломо ибн Хавивом.
26
«Ха-Цфира» – газета на иврите, выходившая в Варшаве в 1861-1931 гг.
27
«Ха-Шилоах» – литературный, научный и общественно-политич. журнал. Выходил в Варшаве, Одессе и Иерусалиме в 1896—1926 гг.
28
Таллит – молитвенное облачение еврея: особым образом изготовленное прямоугольное покрывало.
29
Мезуза – свиток пергамента со священным текстом, прикрепляемый к косяку двери в еврейском доме.
30
Кадиш (ивр.) – заупокойная молитва.
31
Хуммаш – Пятикнижие, пять книг Торы.
32
Парашат ха-шавуа (ивр.) – недельная глава Торы. Отрывок из Пятикнижия, читаемый каждую субботу во время молитвы в синагоге.
33
Первые слова Вайешев – 37-й главы из книги Бырэйшит (Бытия), в пер. Д. Йосифона.
34
Бен-Иехуда Элиэзер (1858, Лужки, Литва, – 1922, Иерусалим) – пионер возрождения иврита в качестве разговорного языка.
35
Рабби Иоханан Бен-Заккай (I в. н. э.) – основатель духовного центра в Явне после разрушения Второго храма. Его деятельность сыграла решающую роль в сохранении иудаизма как основы самобытного существования еврейского народа.
36
Лаг ба-Омер – еврейский праздник, имеющий исторические традиции. В этот день обычно разжигаются костры.
37
«Герцлия» – первая светская гимназия на иврите, открытая в Тель-Авиве в начале 20-го века.
38
Бима – возвышение в синагоге, на котором стоит стол (или особого рода пюпитр) для чтения свитка Торы.
39
Доктор Бенцион Мосинзон (1878—1942) – директор гимназии «Герцлия» с 1912 по 1941 гг.
40
«Моледет» (ивр.) – ежемесячный журнал для молодежи на иврите, издававшийся в 1911—1928 гг. в Яффо и Иерусалиме.
41
Тевет, Шват – название месяцев по еврейскому календарю. Приходятся на зиму.
42
Иза Кремер (1887—1956) – известная певица, артистка оперы и оперетты. Эмигрировала в 1919 г., пела на лучших сценах Европы и Америки.
43
Мамэ-лошен (ивр.) – букв, «мамин язык» – имеется в виду идиш.
44
Лехаим! (ивр.) – букв «за жизнь!» Это пожелание обычно сопутствует каждому тосту.
45
Имеется в виду известный роман Эзры Гольдина «Из недалекого прошлого» (Варшава, 1901).
46
Шерлок Холмс, Нат Пинкертон, Ник Картер – сыщики, герои сотен брошюрок с текстами дешевых приключенческих «романов с продолжением» (первый не имеет ничего общего с героем Конан-Дойля).
47
Дубнов, Шимон Меерович (1860—1941) – известный историк, автор капитальных трудов по истории евреев.
48
Gaudeamus– известный студенческий гимн.
49
Киндерлах (идиш) – дети.
50
«Мория», «Ахиасаф», «Тушия» – издательства светской литературы на иврите, конец XIX – начало XX вв.
51
Талмуд – уникальное произведение, включающее свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма (III—VII вв. н. э.).
52
Миньян – кворум, состоящий, как минимум, из десяти взрослых мужчин, необходимый для общественного богослужения и религиозных церемоний.
53
Акедат Ицхак – жертвоприношение Ицхака. Библейский рассказ из книги «Бытие».
54
«Хатиква» (ивр.) – букв, «надежда» – гимн сионистов, сегодня – гимн Государства Израиль.
55
Бунд (идиш) – букв, «союз» – Еврейская социалистическая рабочая партия. Основана в Вильно в 1897 г.
56
Поалей Цион (ивр.) – букв, «трудящиеся Сиона» – движение, сочетающее сионизм с социалистической идеологией. Возникло в России в конце XIX века.
57
Гистадрут (ивр.) – букв, «организация» – объединения трудящихся, начавшие возникать с конца XIX в. Сегодня – основная профсоюзная организация Израиля.
58
Ха-хавер (ивр.) – товарищ.
59
Маца (ивр.) – (рус. трад. – опреснок) – лепешки из теста, не прошедшего ферментацию. Единственный вид хлеба, разрешенный к употреблению по религиозным законам в течение пасхальной недели.
60
«Маккаби» – всемирное еврейское спортивное общество, названное в память исторического героя еврейского народа Йехуды Маккавея (II в. до н. э.). Истоки создания восходят к концу XIX в.
61
Ияр – название одного из месяцев по еврейскому календарю.
62
Бней Цион (ивр.) сыны Сиона.
63
Биньямин Третий – герой романа на идиш Менделе Мохер-Сфарима «Путешествие Вениамина Третьего» (Вильно, 1877). Позднее был опубликован перевод этой книги на русский язык под названием «Еврейский Дон-Кихот».
64
«Ха-Ам» (ивр.) – народ.
65
«Ха-Ткуфа» (ивр.) – эпоха литературный, научный и общественно-политический альманах на иврите, выходил ежеквартально, а затем ежегодно в 1918-50 гг. Первые номера вышли в Москве.
66
Кол нидрей (ивр., арам.) – «все обеты». Обряд очищения от клятв и обетов в Йом-Киппур (Судный День).
67
Фрейлехс (идиш) – народный еврейский танец.
68
Галут (ивр.) – изгнание, скитание. Обычно обозначает период рассеяния (диаспоры) со времени разрушения Второго храма до создания государства Израиль.
69
Яаков и Эсав – библейские персонажи, сыновья Ицхака и Ривки, внуки праотца Авраама.
70
Йом-Киппур (ивр.) – «День искупления» или «Судный День». В еврейской традиции – самый важный из дней – день поста, покаяния и отпущения грехов.
71
Ханука (ивр.) – букв, «новоселье». Праздник, установленный в древности в память об очищении Храма после изгнания греко-сирийских войск и их еврейских пособников с Храмовой горы.
72
Менделе Мохер-Сфарим (1835—1917) – писатель, основатель новой еврейской классической литературы. Писал на иврите и на идише.
73
Сефер Ха-Агада(ивр.) – свод сказаний, притч, изречений из Талмуда и др. священных книг, составленный Х.Н. Бяликом и И.Х. Равницким. В рус. переводе С.Г. Фруга – «Агада».
74
Ашкеназийский иврит – диалект иврита, принятый у евреев, живущих в центральной и восточной Европе. Современный иврит в Израиле имеет произношение сефардское (т. е. принятое у евреев – выходцев из Испании и восточных стран). Сефардский диалект считается ближе к древнему оригиналу.
75
Дни Омера – 49 дней от Песаха до Шавуота – праздник дарования Торы и первого урожая (рус. назв. – Пятидесятница).
76
Шива (ивр.) – «семь». У евреев – траурный срок, семь дней со дня погребения.
77
Кнакер (жарг.) – важный человек.
78
Диманштейн, Семен Маркович – большевик, член РСДРП с 1904 г. Председатель ЦБ Евсекции ВКП(б), один из организаторов Еврейской АО. Род. в 1886 г., расстрелян в 1938 г.
79
Тарбут (ивр.) – культура.
80
Ха-Мишпат Ха-Иври(ивр.) – еврейское законодательство.
81
Штилим (ивр.) – ростки, саженцы.
82
«Унзер Тогбладт» – ежедневная газета сионистского направления, выходившая в Петрограде в 1917-18 гг.
83
Оманут (ивр.) – искусство.
84
«Штибель» – известное издательство еврейских книг в России.
85
Рафес Моше – видный деятель Бунда и Евсекции. Род. в Вильне в 1883 г., погиб в лагере в Коми АССР в 1942 г.
86
Литваков Моше – видный деятель Бунда и Евсекции, публицист и лит. критик, Род. в 1875 г. в Черкассах, умер в тюрьме в 1937 г.
87
Правительство Дона – Временное Донское правительство со столицей в Новочеркасске, образованное белоказаками в апреле 1918 г. и просуществовавшее до разгрома белых в 1920 г.
88
Фарбанд (Комфарбанд) – союз евреев-коммунистов, представлявших левое крыло Бунда, основан в мае 1919 г. и просуществовал несколько месяцев до полного слияния с ВКП(б).
89
Мазе Яаков – (1859—1924) известный раввин, публицист и общественный деятель, религиозный сионист, одна из ключевых фигур на процессе Бейлиса.
90
«Эзра» (ивр.) – помощь – благотворительное общество по оказанию помощи, главным образом, евреям восточной Европы, 1901—1941.
91
«Маген-Давид Адом» (ивр.) – красная звезда Давида – скорая медицинская помощь. Соответствует «Красному кресту» в христианских странах.
92
«Хевра Кадиша» – похоронное общество у евреев.
93
Гой (ивр., идиш) – нееврей.
94
«Дер Эмес» (идиш) – «Правда» – газета, печатный орган Евсекции.
95
Рош-ха-Шана (ивр.) – начало года – Новый год по еврейскому календарю.
96
Шофар – труба, сделанная из рога барана или козла. Трубные звуки шофара обычно звучат во время празднования Рош-ха-Шана.
97
Габима (ивр.) – сцена. Театр на иврите, основанный в 1917 г. в Москве под покровительством К. Станиславского. Первым режиссёром его был Е. Вахтангов. С 1928 г. «Габима» – в Тель-Авиве. В настоящее время это национальный театр Государства Израиль.
98
Адар, Нисан – названия весенних месяцев по еврейскому календарю.
99
«Ха-Шахар» (ивр.) – «Рассвет». Журнал на иврите, выходивший в Вене в 1868-86 гг.
100
«Ха-мелиц» (ивр.) – «Переводчик». Одна из первых в России газет на иврите. Выходила в Одессе (1860-71) и в Петербурге (1871—1904).
101
Слонимский Хаим Зелиг (1810—1904) – редактор периодических изданий и автор книг на иврите.
102
«Баркаи» (ивр.) – «Утренняя звезда». Последний сборник на иврите, изданный в Одессе в 1919 г.
103
Содом и Гоморра – древние города в районе Мертвого моря, уничтоженные Богом за нечестивость их обитателей.
104
Хупа и киддушин – традиционный обряд бракосочетания у евреев.
105
Брит-мила – обрезание. Делается мальчику на восьмой день после рождения.
106
Машиах бен-Давид (ивр.) – мессия, букв, «помазанник». По религиозной традиции – потомок Давида, который будет послан Богом, чтобы осуществить избавление народа Израиля.
107
Халуц (ивр.) – пионер, первопроходец. «Хе-Халуц» – молодежное движение за возрождение еврейского народа на исторической Родине, за заселение и освоение Эрец-Исраэль. Основано в 1918 г. F
108
Штреймел (идиш) – традиционный еврейский головной убор.
109
Менделе (Мохер-Сфарим), Шолом-Алейхем, Перец – писатели, писавшие на идише.
110
Ермолка (кипа) – небольшой головной убор, который носят религиозные евреи и все мужчины в синагоге и во время религиозных церемоний.
111
Шлимазал (идиш) – неудачник, несерьезный человек.
112
Шефифон-пипернотер – ядовитая змея (вид гадюки).
113
Рабанит (ивр.) – жена раввина. Здесь – жена меламеда.
114
Гиюр (ивр.) – обращение в иудаизм, принятие еврейской веры.
115
Раши (1040—1105) – крупнейший комментатор Талмуда и Библии, духовный вождь.
116
Берейшит бара (ивр.) – первые слова книги Берейшит («В начале»), первой части Пятикнижия (книга Бытия).
117
Шир ха-Ширим (ивр.) – Песнь Песней, библейская книга.
118
Здесь и далее обсуждается отрывок из 149-го Псалма (Теилим, 149), пер. Д. Йосифона.
119
Шамар – Шайкевич Нахум Меир (1846—1905). Писатель на идише, очень популярный в свое время у евреев.
120
Исайя (Иешаяху) – библейский пророк.
121
Иехуда ха-Леви (1075—1141) – средневековый поэт и философ, жил и творил в Испании.
122
Ктуба(ивр.) – брачный договор, удостоверяющий согласие жениха и невесты вступить в брак и перечисляющий обязательства мужа по отношению к жене.
123
Хора – еврейский народный танец. Воспринимается как один из символов новой жизни в Эрец-Исраэль. Возникла в период третьей алии (1919—1923 гг.). Привезена в Палестину, в основном, молодежью из России и из стран восточной Европы.
124
Эрец (ивр.) – страна, мерец (ивр.) – энергия, бодрость.
125
По-видимому, стихотворение посвящено Эльякуму Цунзеру (1835—1913)– знаменитому автору и исполнителю песен на идише.
126
«Reeh»: European Journal of Hebrew Studies. Universite de Paris. Paris, 2000. P. 124 (ивр.). № 4.