— Именно! — рявкнул Батлер, силясь разорвать веревки и освободить хотя бы верхнюю часть тела. — С чего это вдруг вы хватаете нас во время сна? Мы вас гостеприимно приняли, мирно беседовали и не сделали ничего такого, что…
— К чему так много слов? — прервал его Сэм. — Мы отлично знали ваши бандитские помыслы и намерения, а потому сейчас повезем вас к судье!
Батлер не выдержал и громко заржал, после чего спросил:
— Думаете, он поверит вам на слово? Где доказательства?
— Вы проболтались, будучи под хмельком.
— Ха, даже если и так, ни один судья не станет слушать ваш пьяный бред. Ваши доказательства слишком шатки, мистер. Хорошо! Пусть будет судья, и мы его спокойно подождем. Но что мы вам сделали? Ни один волосок не упал с ваших голов!
— Только потому, что мы вас опередили. Однако понятно, что поход к судье сейчас — полная глупость. Хотя мы и смогли бы доказать нашу правоту, все же не хочется тратить на это наше драгоценное время, так что к правосудию мы обращаться не будем.
— Отличная мысль. Надеюсь, вы и веревки с нас снимете.
— А вот с этим торопиться не стоит, мистер! Прежде немного потолкуем.
— Только поскорее! Что вам еще надо?
— Заплатите за вола, которого вы убили.
— А вас это касается?
— Еще как! Отныне мы вместе с этими немецкими переселенцами. Они тоже собираются в горы — хотят поохотиться на медведей и бобров, как и мы. Стало быть, они наши спутники, и наш долг заботиться о том, чтобы им возместили убытки.
— Вас это не касается! — вскричал Батлер. — Мы ничего не дадим!
— Не хотите — не надо, мы сами возьмем.
— Хотите нас обокрасть?
— Нет, хотим, чтобы вы остались в нашей памяти честными людьми. Сколько стоит бык, мистер Батлер?
— Нам все равно. У нас нет больше денег. Вы же знаете, что мы все проспорили.
— Однако это вас не сильно расстроило, вы ведь собирались основательно пошарить по нашим карманам. По нашим расчетам, с вас за вола около ста пятидесяти долларов. Или я не прав?
— Хм, мы не сможем заплатить.
— Речь не о деньгах. У вас много сумок при себе, как я погляжу. Явно они не пустые.
— Черт возьми! Хотите заглянуть в них?
— Почему бы и нет?
— Но это грабеж!
— Нисколько. Только так мы сможем перечеркнуть ваши бандитские планы!
— Мы вовсе не грабители, и если вы хоть чуть-чуть разбираетесь в тех вещах, что есть у нас, мы охотно вам их покажем.
— Какая любезность! Хотя, признаюсь честно, с удовольствием послушал бы судью, выносящего вам приговор. Итак, к делу, Дик и Уилл! Осмотрите их сумки.
Оба вестмена с радостью исполнили приказание старика. Связанные искатели пытались воспрепятствовать этому, как могли, но тщетно — все их сумки были проверены. Обнаружилось немало предметов, происхождение которых вызывало большие сомнения. Особенно это касалось дорогих часов, несомненно, украденных. Сэм взял их, показал: Шмидту и сказал:
— У этих парней нет наличности. Может, возьмете эти часы?
— Если у них нет монет, то возьмем, — кивнул Шмидт. — Вопрос только в том, не прогадаю ли я? Уверен, что если я захочу продать эти часы, то не найду ни одного торговца, который заплатит за них приличную сумму.
— Не беспокойтесь. Вы не ничего не потеряете. Часы эти стоят четырех ваших быков. Можете быть уверены!
— А моя совесть, мистер?
— Что?
— Она позволит мне взять такую вещь?
— А почему нет?
— Часики-то краденые!
— Скорее всего.
— Значит, они мне не принадлежат.
— Верно, но прежние хозяева уже никогда не получат их назад. Думаю, что они убиты. Даже если это не так, вы все равно смело можете забрать их. Запомните: здесь совсем другие отношения, нежели там, в Германии!
— Что бы там ни случилось с владельцем, я просто обязан передать эти вещи куда следует.
— Кого вы имеете в виду, говоря «куда следует»? Ни один здешний служащий палец о палец не ударит, чтобы разыскивать владельца потерянной вещи. Он просто прикарманит эти часы, а в душе посмеется над вами. Забирайте их спокойно, а в случае каких-либо проблем всю ответственность я беру на себя.
— Ну, если так… пожалуй, соглашусь.
Шмидт спрятал часы в карман. Увидев это, Батлер в ярости заорал:
— Что это значит? Почему этот тип забирает наши вещи? Я…