Диего скрипнул зубами.
— У меня нет намерения…
— Тетушка Тессы — это леди Норкорт, — с озорным видом объяснила мисс Ситон. — Это та дама, которая вместе с герцогиней Фоксмур критиковала ваши планы. Леди Норкорт преподавала здесь до того, как вышла замуж за виконта.
Если мисс Ситон имеет намерение запугать его, называя богатых и титулованных друзей школы, то ее ждет сюрприз. Диего, который обедал с королями, мог без труда справиться с несколькими английскими лордами.
Тем более что он все равно не собирался причинять вред школе.
Но сеньору Монтальво наскучило играть свою роль, поэтому он улыбнулся Тессе.
— Передай, пожалуйста, своим тете и дяде, что им не следует слушать досужих сплетников о моих намерениях. Я всего лишь хочу приобрести соседнюю собственность, а не причинить вред вашей школе.
Мисс Ситон презрительно фыркнула.
— Тесса, если ты сейчас зайдешь в кабинет миссис Харрис, тебя там ждет сюрприз.
У Тессы заблестели глазки.
— Какой сюрприз?
— Пойди и посмотри сама. Думаю, ты будешь довольна. Тесса разрывалась на части: ей очень хотелось остаться и послушать сплетни, но слишком велико было искушение увидеть сюрприз. Видимо, последнее в конце концов перевесило.
— Надеюсь, мы поговорим потом, — сказала девочка мисс Ситон и, торопливо присев перед Диего, умчалась.
— Вижу, что подкуп так же безотказно срабатывает в воспитательных целях, как это было в дни моей ранней юности, — заметил сеньор Монтальво, когда мисс Ситон снова направилась к лестнице. — У вас действительно есть сюрприз для этого бедного ребенка? Или это всего лишь уловка?
Люси искоса взглянула на самодовольного испанца.
— Так уж получилось, что сейчас в кабинете находится обезьянка, любимица герцога. Поскольку Тесса обожает животных, она с удовольствием с ней поиграет. — Приподняв юбку, Люси спустилась по ступенькам. — В отличие от вас, сеньор Монтальво, я предпочитаю в отношениях с людьми прямоту и честность.
Она говорила подобающим учительнице тоном, но Диего почему-то казалось, что эта напускная манера говорить нравоучительно вовсе не гармонирует с обликом мисс Ситон. Темпераментные замечания во время собрания подходили ей гораздо больше, чем этот официальный фасад.
— Почему вам кажется, что я не проявляю прямоты и честности по отношению к вам? — поддразнил ее Диего.
— Когда мы встретились впервые, вы ни слова не сказали о том, что намереваетесь устроить в Рокхерсте. Вы умышленно уклонялись от разговора об этом.
Сеньор Монтальво едва удержался от смеха.
— Ах да. Но насколько я помню, вы тоже проявляли скрытность.
Люси помрачнела.
— Надеюсь, вы не собираетесь рассказывать, при каких обстоятельствах мы встретились?
— Зачем это мне? — ответил Диего вопросом на вопрос.
Заметив, с каким облегчением Люси вздохнула, Диего усмехнулся. Как же щепетильны англичане в отношении соблюдения правил приличия! Dios mio, ведь именно поэтому Люси не сказала ему тогда свое имя — боялась, что начальнице станет известно, как раскрепощенно вела она себя в вишневом саду.
Диего разбирал смех. Неудивительно, что ему не удалось очаровать мисс Ситон. Наверное, она надеялась, утаив свое имя, защитить себя.
Наивная! Теперь, когда Диего знал, кто она такая, ничто не могло защитить ее от него. Тем более если она окажется внучкой маркиза. Сеньор Монтальво уже ощущал вкус победы.
— Поскольку вы не хотите, чтобы ваша начальница узнала, что я застал вас на принадлежащей мне территории, когда вы были одеты с очаровательной небрежностью, мне, конечно, полагается вознаграждение за молчание.
Побледнев, Люси остановилась и взглянула на него.
— Какое еще вознаграждение?
— Возможность провести больше времени в вашей компании.
Бросив на него возмущенный взгляд, она сложила на груди руки.
— И я полагаю, что вы хотите провести со мной это время… с глазу на глаз?
Любая другая женщина была бы польщена. Но только не мисс Английские Правила Приличия. Диего почувствовал раздражение.
— Не такой уж я дьявол, чтобы ожидать этого. Просто я хотел бы побольше узнать о школе, которую вы столь высоко цените; вы могли бы показать мне ее.
— Вы это серьезно? — настороженно спросила она.