Не служил бы я на флоте… - страница 75

Шрифт
Интервал

стр.

До сих пор непонятно ношение фуражек аргентинского покроя с упирающейся в зенит тульей неимоверных размеров. Такой безвкусицы не могли допустить даже дикари с острова Борнео. Разве обязательно необходимо лепить герб страны на фуражку? Раньше обходились кокардой. Изготовление курсовок для курсантов военно-морских училищ из резины (!!!) не влазит ни в какую голову.

Не надо никогда забывать, что флот наш – Российский, стиль и покрой одежды и пилоток должны быть не НАТОвскими, а нашими – русскими!

МОРСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ

Парусные корабли были не только прекрасны – красота их была строго функциональна. Прекрасные фигуры на носу парусных кораблей не радовали глаз и не служили тараном, а просто скрывали самый обыкновенный туалет. Если туалет разместить в корме, то попутный ветер сдует все неуставные брызги мореплавателю прямо в лицо, а на носу все сносится тем же ветерком за борт, в шторм смывается водой.

От слов «галеонная фигура» родился международный морской термин «гальюн». В российской морской терминологии масса голландских слов – это Петру Алексееву, плотнику саардамскому, прирабатывающему по совместительству царем, спасибо надо сказать: «Все наверх!» по-голландски «Over All!» – отсюда слово «Аврал». Типичная на парусном судне опасность – когда сверху что-то падает по-голландски – «Fall UNDER!», отсюда наше знаменитое «Полундра!». Порох по-голландски «Kruit»» – вот вам и крюйт-камера.

Имеется, правда, и английская терминология. Когда матрос на приказ начальника отвечает: «Есть!», он вовсе не покушать у него просит – этот так видоизменилось английское «Yes». Дал кое-какие термины и язык родных осин – на старинных русских судах – расшивах провинившихся сажали в клетушку, где хранился такелаж, откуда и пошло слово «каталажка». А время на море тоже не часами меряют, а склянками – одна, две и так до восьми, полчаса на склянку, четыре часа – вахта. Восемь склянок, правда, не бьют – вместо этого бьют рынду. Странно как-то: по всем словарям рында – царский телохранитель, за что его бить, даст ли он сдачи и как таких титулованных особ на все корабли напастись, совершенно не ясно. Хотя и тут все просто: по-английски «Ring the bell» значит «ударь в колокол», вот вам и «рынду бей». Да и насчет склянок писатель Бестужев-Марлинский сомневался. Так и писал: «В морских заморских романах не раз случалось вам читать: четвертая склянка, осьмая склянка. Это мистификация; это попросту значит, что моряки хватили три бутылки, что они пьют уже восьмую». Не зря же ходила в те времена поговорка: «Умные в артиллерии, щеголи в кавалерии, дураки в пехоте, а пьяницы – на флоте».

ШАПКА «С РУЧКОЙ»



Дело было на Черноморском флоте, в Севастополе, куда приехал Министр обороны СССР Маршал Советского Союза А. А. Гречко, которого сопровождал Главком ВМФ СССР С. Г. Грошков, когда на БПК проекта 1134Б «Николаев» было решено провести совещание по рассмотрению проекта авианосца. Совещание началось не с обсуждения проекта авианосца, а с разговора об усовершенствовании формы одежды адмиралов и капитанов I ранга.

Накануне Гречко и Горшков побывали на Северном флоте, где обратили внимание на то, что на флоте покрой зимних шапок-ушанок у офицеров и адмиралов одинаков. Поэтому издали трудно отличить адмирала или капитана I ранга от остальных офицеров, хотя их шапки шились из каракулевого меха. В сухопутных войсках офицеры от полковника и выше носили папахи. Министр Обороны решил устранить элемент «уравниловки» на флоте и начал совещание с вопроса о головных уборах, сказав, что адмиралам нужны новые шапки. Горшков тут же добавил, что их нужно ввести и для капитанов I ранга, (по аналогии с полковниками в армии), с чем Гречко согласился.

Начался «творческий» процесс. Министр сказал, что ему во время визита в Финляндию, подарили меховую шапку, и он считает возможным взять ее в качестве прототипа для нового головного убора. Вскоре большая коробка с шапкой появилась на столе, и Гречко вынул ее для всеобщего обозрения. Это была меховая финская шапка с меховым козырьком и Министр Обороны вновь повторил, что финскую шапку можно взять в качестве прототипа, но только по форме. Нужен черный каракуль, шапка должна быть чуть повыше, чем у остальных офицеров и, конечно же, козырек нужен никелированный (!). Кто-то вполголоса подсказал: «Лакированный», но Гречко, не расслышав, повторил: «Да, да! Никелированный!». Генерал-лейтенант интендантской службы все записал дословно, а присутствующие адмиралы ему сказали, что в его записи надо исправить «никелированный» на «лакированный». Генерал поначалу ничего слушать не хотел и отрезал: «Ничего не знаю! Как сказал Министр, так и будет! Я все записал точно!». Только с помощью заместителя Главкома адмирала П. Г. Котова удалось убедить исполнительного генерала и внести «поправку на дурака».


стр.

Похожие книги