— Почему?
— Не хотел оставлять такое письмо в редакционном компьютере, где его могли прочитать. Дело в том, что далеко не все в газете разделяют мой энтузиазм по поводу данного материала.
— Вот как?
— Да. Его, конечно, напечатают, но только если он будет серьезно обоснован. То есть подкреплен неопровержимыми доказательствами.
— Вы помните адрес ее электронной почты?
— Случайный набор цифр и букв. Вы знаете, в «Хотмейле» такое возможно.
— Ясно. — Дакуэрт внимательно посмотрел на меня. — Какой марки был преследовавший вас автомобиль?
— Темно-синий «бьюик» с тонированными стеклами. Четырехдверный седан. Номер штата Нью-Йорк. Но он был почти весь заляпан грязью.
Дакуэрт кивнул.
— Я по вашему лицу вижу, что вы не верите ни единому моему слову! — воскликнул я. — Но так оно и было. Это можно проверить. Поговорите с владельцем магазина: его, кажется, зовут Тед. Джан заходила к нему купить воды. Вероятно, он ее запомнил.
Дакуэрт вскинул руки.
— Успокойтесь, пожалуйста. Я верю, что вы там были. Верю.
— Так в чем проблема?
— Когда вы решили ехать домой?
— Примерно в половине шестого, когда понял, что женщина не появится.
— И жена тоже с вами вернулась?
— Да.
— Останавливались где-нибудь по пути?
— Только у дома моих родителей — забрать Итана.
— Жена тогда находилась с вами?
— Нет, — ответил я.
— Простите, я что-то не понимаю, — проговорил детектив, не сводя с меня глаз. — Что же получается? Вы утверждаете, что обратно из Лейк-Джорджа поехали вместе, а когда остановились по пути забрать сына, то почему-то жены в машине уже не было.
— Дело в том, что сначала я отвез Джан домой. У нее в дороге разболелась голова, и она сказала, что хочет полежать. Не исключено, что она сослалась на недомогание, чтобы не встречаться с моими родителями. Она их недолюбливает.
— Но ведь дом родителей по пути к вашему дому? Значит, вам пришлось проехать мимо, а затем вернуться, чтобы забрать сына.
— Верно. Но мои родители… как это сказать… ну… они разговорчивые. И наверняка сочли бы невежливым не подойти к машине и не пообщаться с Джан. Она была не в настроении, поэтому я отвез ее домой. Но к чему вы клоните? Считаете, что я оставил жену в Лейк-Джордже?
Дакуэрт не ответил, и я завелся:
— Может, мне привезти сюда своего сына Итана? Чтобы он засвидетельствовал, что его мама в тот день находилась дома?
— Нет нужды, — произнес Дакуэрт. — Не надо вмешивать в это дело вашего четырехлетнего сына.
— Почему? Ему вы тоже не поверите? Потому что он ребенок? Или решите, что я его подговорил?
— Я никогда не заявлял ничего подобного. — Дакуэрт сделал еще глоток кофе.
— Тогда остается Тед, владелец магазина в Лейк-Джордже.
Детектив махнул рукой:
— Тут нет проблем, мистер Харвуд: он опознал вашу жену, подтвердив, что в указанное вами время она действительно была в магазине, — но ваша жена сказала Теду такое, над чем следует задуматься.
— Не понял?
— Она заявила, что понятия не имеет, что у вас на уме, куда вы ее везете и зачем. Мол, вы только намекнули, что намерены сделать ей сюрприз.
Я остолбенел.
— Чушь! Джан прекрасно знала, куда мы едем и зачем. А этот ваш Тед — лгун.
— Зачем ему врать?
— Понятия не имею, но это неправда: Джан не могла сказать такое. Просто не могла.
— А то, что она говорила, что без нее вам с сыном было бы лучше, тоже ложь? Или нет?
— О чем вы?
— О том самом, мистер Харвуд. Значит, вы отрицаете, что она вам говорила такое?
— Мы ужинали в ресторане две недели назад. И Джан вдруг стала нести какую-то ерунду. Что-то вроде того, что я был бы рад, если бы смог как-то избавиться от нее. Причем повысила голос, так что ее могли услышать посторонние. Но о том, что я желаю ей смерти, речи не было. И Джина тоже врет, если заявляет, будто слышала, как Джан говорила, что я хочу ее смерти. И все это объясняется только депрессией.
— Кстати, о депрессии. Очень странно, что на нее обратили внимание лишь вы один.
Я ошарашенно посмотрел на него.
— Поговорите с доктором Сэмюэлсом. Он вам расскажет.
Дакуэрт грустно улыбнулся.
— Ваша жена не была на приеме у доктора Сэмюэлса.
— Этого не может быть. — Я повысил голос. — Позвоните ему.