— Вы все-таки пришли посмотреть полеты? — спросила она, удивляясь тому, как приглушенно звучит ее голос в огромном помещении ангара. — Позвольте узнать, почему?
— Из любопытства, наверное. Интересно, каково это — подниматься в воздух и летать наравне с птицами?
«Пойдем, баджи, я научу тебя летать!» — вспомнилась ей фраза Кэмерона.
— О, это упоительное чувство! Ты словно сливаешься с беспредельным небом, чувствуешь себя в нем своей, — ответила она словами своего друга, не сводя с графа пристального взгляда.
На лице Авели не дрогнул ни один мускул.
— Зачем вы позвали меня? — спросил он.
— Мне захотелось поговорить с вами, узнать вас поближе.
— Вот как? — удивился он. — Вы не показались мне любительницей светской болтовни, напротив, у меня сложилось впечатление, что вы склонны сразу брать быка за рога.
— Мое желание вполне естественно, ведь вы угрожаете сорвать все мои планы.
— Вам достаточно знать, что я слов на ветер не бросаю.
— Ну тогда давайте все спишем на женское любопытство. Откуда вы родом?
— Из Италии, разумеется.
— Но у вас безупречный английский, хотя вы отлично имитируете итальянский акцент.
— Неплохой трюк, верно? Одураченные английские матроны никогда не заподозрят, что ловкий вор и аристократ-итальянец — одно и то же лицо.
— Это, конечно, важно, но мне интереснее другое: кто вы такой на самом деле?
— Хотите, чтобы я рассказал о себе? Ну, если вы так настаиваете… Я сын графа Авели, получил образование в Италии, потом много путешествовал по разным странам с отцом, пока он не скончался, оставив мне свой титул.
— А ваша мать?
— Вместе с моими сестрами она трагически погибла в железнодорожной катастрофе, когда я был совсем маленьким.
— Где произошла катастрофа?
Граф смерил ее испытующим взглядом и ответил:
— Я бы не хотел касаться этой темы.
— Леди Куимби говорила, что в каком-то экзотическом месте, — продолжала Китти, пропуская его возражение мимо ушей, — но она не помнит точно. Она знала вашего отца, но до вашего появления в Лондоне даже не слышала о существовании Авели-сына.
— Я не виноват в том, что какая-то глупая англичанка меня не помнит.
— Похоже, вы не большой поклонник моих соотечественников.
— Терпеть их не могу!
— И все же приехали в Англию…
— Вы же знаете, зачем.
— Только по вашим словам, на самом деле у вас могут быть совсем другие причины.
— Какие же?
— Не знаю, — нарочито легкомысленным тоном ответила девушка, пожимая плечами. — Возможно, вы ищете вовсе не рубин, который вам якобы так нужен, а нечто совсем другое.
— Что же это, по-вашему? Кроме драгоценностей, здесь больше нет ничего интересного.
— Вы ищете то, что утратили в прошлом. Вы помните свое детство?
— Разумеется.
— Все-все?
— Да, и очень ясно, — ответил Авели.
В его голосе ей послышалась горечь. Значит, дело не в амнезии, если только он, потеряв память, не поверил тому, что ему постарались внушить.
— Вы владеете некоторыми необычными навыками, — продолжала Китти.
— Мне говорили об этом многие женщины, — многозначительно улыбнулся Авели.
Девушка вспыхнула — от него и впрямь исходило ощущение необычайной мужской силы, манившее и притягивавшее к нему, как магнит.
— Я имею в виду воровские навыки, — проговорила Китти с досадой. Он специально перевирает смысл ее слов, чтобы сбить ее с толку! — Согласитесь, не всякий итальянский аристократ сумеет обезвредить сторожевых собак и вывести из строя противника, нажав на особую точку у того на плече.
В глазах Авели появилась настороженность, чувствовалось, что слова Китти задели его за живое, но спокойно-отчужденное выражение его лица не изменилось.
— Вы, конечно, сейчас скажете, что вас научил этим приемам какой-нибудь итальянец, — продолжала девушка.
— Это мои профессиональные секреты, — пристально глядя ей в глаза, ответил граф.
— В них-то все и дело! Мне ведь тоже известны кое-какие профессиональные секреты — меня обучили им, когда мне было одиннадцать. Например, как незаметно проскользнуть мимо стаи свирепых псов, как исчезнуть, не оставив следов. И я знаю еще кое-кого, кто умеет проделывать все это.
— Наверное, какой-нибудь волшебник, да? — улыбнулся Авели.