Найти мертвеца - страница 105

Шрифт
Интервал

стр.

Вскоре на террасе появилась плотная фигура, как две капли воды похожая на полицейского констебля без формы, которая сопровождала довольно пожилую леди, одетую по последней моде. Они медленно шествовали по террасе, заполненной людьми, направляясь к свободному столику, стоящему в самом дальнем конце. Уимси следил за блуждающим взглядом леди, обходящим собрание; наконец ее взгляд остановился на нем, затем миновал Велдона, а потом, не останавливаясь и не подавая признаков удивления, он упал на какого-то молодого человека в синих очках, который забавлялся шоколадным мороженным за соседним столиком. Вот ее взгляд на секунду задержался, затем снова двинулся дальше. В этот момент Уимси нервно вздрогнул.

— Прошу прощения, — проговорил он, обрывая монолог Велдона. — Что вы сказали?

— Я… эээ… нет… — отозвался Велдон. — Мне показалось, что я кое-кого узнал, вот и все… Наверное, случайное сходство. — Он провожал миссис Моркам глазами, а когда она приблизилась к ним, неуверенно приподнял руку к шляпе.

Миссис Моркам заметила это движение и посмотрела на Велдона с еле заметным выражением замешательства. Она открыла рот, словно собираясь что-то сказать, но закрыла его опять. Велдон убрал руки от шляпы и встал.

— Добрый вечер, — проговорил он, — я боялся, что это не вы…

Миссис Моркам посмотрела на него с вежливым удивлением.

— Конечно, я не ошибся, — более уверенно произнес Велдон. — Вы были так любезны подвезти меня.

— Неужели? — спросила миссис Моркам. Она получше вгляделась в Велдона и сказала: — Да, по-моему, я подвозила вас, но разве на вас тогда не было темных очков?

— Были, но это не имеет значения, правда?

— Я действительно не узнала бы вас. Но теперь узнаю ваш голос. У меня было мелькнула мысль — надо же! Я ведь не очень наблюдательна. У меня создалось впечатление, что вы были темноволосым. Возможно, мне внушили это темные очки. Так глупо с моей стороны… Надеюсь, ваш «Морган» починен…

— О да, благодарю вас. Приятно встретить вас здесь. Мир тесен, не правда ли?

— Очень. Надеюсь, вы приятно проводите выходные.

— О, чрезвычайно, благодарю вас — сейчас моя машина снова в порядке. Я страшно благодарен вам за то, что вы сжалились надо мной в тот день.

— Не стоит благодарности, это доставило мне только удовольствие.

Миссис Моркам вежливо поклонилась и ушла со своим провожатым.

— Молодые ли, старые, все они склоняются перед вашими чарами Велдон, в очках вы или без очков! — усмехнулся Уимси.

— Перестаньте! — довольно проговорил Велдон. — Счастливое совпадение — ее случайное появление здесь, не так ли?

— Удивительно! — откликнулся Уимси.

— Хотя, мне что-то не нравится этот деревенщина, которого она привела с собой, — продолжал Генри. — Видимо, один из этих местных уголовных.

Уимси снова усмехнулся. Мог кто-нибудь быть таким тупоголовым, как сам Генри?

— Я должен был попытаться разузнать — кто она, — сказал Генри, — но мне показалось, что это выглядело бы навязчиво. Тем не менее, надеюсь, они сумеют установить, кто она, не так ли? Видите ли, это весьма важно для меня. — Да, конечно важно, верно? Очень симпатичная, а также состоятельная, судя по ее внешнему виду. Поздравляю вас, Велдон. А не попытаетесь ли вы сами установить, кто она такая? Я очень искусный сводник и идеальное лицо, чтобы быть третьим для влюбленных.

— Не будьте ослом, Уимси. Она — мое алиби, идиот вы!

— Так вот кто она! Итак, я приступаю!

Уимси ускользнул, усмехаясь про себя.

— Ну, все в порядке, — произнес Глейшер, когда все собрались у него. — Теперь мы как следует «раскусили» эту леди. Она — дочь школьного друга миссис Тревор и останавливается у них каждое лето. Последние три недели она находилась в Хэзборо. Ее муж — кто-то в Сити; иногда он присоединяется к ней на уик-энды, но этим летом его здесь не было. Все правильно — ленч и теннис у полковника Крентона. Там это обычное занятие. С Велдоном все в порядке.

— Это его успокоит. Он, конечно, нервничает из-за своего алиби. Он подскочил как ужаленный, когда заметил миссис Моркам.

— В самом деле? Надеюсь, он подскочил от радости. В конце концов тут нечему удивляться. Откуда ему знать, на какое время необходимо алиби? Нам удалось не допустить, чтобы эти сведения попали в газеты, и вероятно, он по-прежнему считает, как мы думали раньше, что Алексис умер до того, как мисс Вэйн обнаружила труп. Он не может не понимать, что у него имелся очень хороший мотив для убийства Алексиса, и что здесь он находился под чертовским подозрением. В любом случае нам придется отпустить его, потому что, если он совершил это убийство или содействовал этому, то не сделал бы ни одной ошибки во времени. Он сильно испуган, и я не осуждаю его. Но его неосведомленность снимает с него подозрение так же твердо, как если бы он и в самом деле имел железное алиби на два часа.


стр.

Похожие книги