Наука любви (примечания)
1
Греческая лирика почти до середины XIX в. была известна неспециалистам лишь в считаных образцах.
2
В настоящем издании, где помещены только переводы С. В. Шервинского, этой элегии нет.
3
Нами по традиции принят перевод «Любовные элегии».
4
Сам поэт говорит, что несколько женщин в Риме притязали на честь быть ею.
5
Под этим именем дошло несколько элегий в книге Тибулла.
6
Термин античной риторики: «общими местами» назывались сентенции, краткие отступления в историю, мифологию и т. п.; они кочевали из речи в речь для ее украшения.
7
Вот известная нам тема, на которую декламировал Овидий: «Муж и жена поклялись, что, если с одним что-нибудь случится, второй умрет. Муж, уехав, послал жене вестника, который сказал, что муж умер. Жена бросилась с высоты. Поправившись, она получает приказ отца оставить мужа, но не хочет. Отец от нее отрекается» (Сенека Старший. Суазории, X, 2). Понятно, что Овидий произнес речь в защиту женщины, отстаивая права любви.
8
Например, описывая похищение Прозерпины, поэт сообщает и о том, к кому в гости привела ее в Сицилию Церера, и увлекается идиллической картиной сбора цветов девушками; если самому похищению посвящено 6 строк, то сбору цветов – 10, и в них 11 ботанических названий. Ничего подобного в соответствующем эпизоде «Метаморфоз» нет и в помине.
9
«…Боги, ведь вы превращения эти вершили!» – гласит вторая строка поэмы.
10
В этом ему опять-таки помогла риторика. Среди декламаций были и такие: «Что сказал бы такой-то герой в заданной, известной из мифа, ситуации». Речи этого рода назывались «этопеями» (от «этос» – нрав, характер и «пойео» – делаю). Образец таких этопей в стихах – речи Аянта и Улисса в споре за оружие.
11
Недаром европейское изобразительное искусство начиная с Ренессанса обязано «Метаморфозам» даже не сюжетами, а разработанными сценариями множества картин.
12
В ссылке Овидий узнает, что так инсценировали и «Метаморфозы».
13
Первым прецедентом этого рода Тацит назвал приговор историку Кремуцию Корду, вынесенный уже Тиберием («Анналы», IV, 34).
14
Как и в случае с «Любовными элегиями», наш перевод – «Скорбные элегии» – следует условной традиции.
15
Кроме названных произведений, Овидий писал в ссылке небольшие поэмы и доработал готовую часть «Фастов».
16
Стилизованная даже по сравнению с более близкими к действительности описаниями из «Писем с Понта».
17
Автомедонт – возница Ахилла.
18
Сын Филиры – кентавр Хирон.
19
Клио и восемь сестер. – Гесиод рассказывает о том, как девять Муз посвятили его в поэты, во вступлении в «Феогонию».
20
Ленты, сдерживавшие прическу, и расшитый подол столы (женского верхнего платья) – знак свободнорожденных женщин, законных жен.
21
Гаргарская гора – в Малой Азии; как плодородное место она упомянута в «Георгиках» Вергилия; Метимна славилась своим вином.
22
Помпеева тень – портик при театре, построенном в Риме Помпеем. Солнце в созвездии Льва стоит в июле.
23
Чертог – портик Октавии при театре Марцелла (сына Октавии, племянника Августа); колоннады – портик Ливии (жены Августа) при палатинском храме Аполлона.
24
Венерин храм – храм Венеры Прародительницы на форуме Юлия (форум был обычным местом судебных разбирательств), перед которым был устроен «Аппиев фонтан», украшенный статуями нимф.
25
…потянутся лики богов… – Цирковые зрелища открывались торжественной процессией, направлявшейся с Капитолия, которая обходила цирк, неся на носилках и в колесницах изваяния богов.
26
Песчаные арены – в амфитеатрах, где устраивались бои гладиаторов.
27
Морская битва между флотилиями, изображавшими корабли персов и афинян (кекропийские), была устроена Августом 12 мая 2 г. до н. э. на играх в честь открытия храма Марса Мстителя.
28
Цезарь – здесь приемный сын Августа Гай Цезарь, двадцатилетний юноша, в 1 г. до н. э. назначенный командовать в начинавшейся войне против парфян, прославлявшейся как месть за поражение Красса в 53 г. до н. э., когда орлы, служившие знаменами римским легионам, достались в добычу парфянам. Военные действия не развернулись, и через два года война была закончена мирными переговорами.
29
Тирс – палка, увитая плющом, листьями винограда и увенчанная сосновой шишкой; жезл Диониса и его спутников.
30
Враг – парфянский царь Фраат IV, который (по крайней мере, в это верили римляне) захватил царскую власть, убив своего отца.
31
Персы, потомки Данаи. – По ложной этимологии персы считались потомками Персея, сына Данаи.
32
Ахемениды – династия персидских царей VI–IV вв. до н. э.
33
Байи – модный курорт с горячими водами у берега Неаполитанского залива.
34
Роща Дианы – храм в Ариции у озера Неми, жрецом в котором мог быть только беглый раб, своей рукой убивший своего предшественника.
35
Неровные колеса – неравные строки элегического дистиха.
36
Ида – здесь гора на Крите
37
Кносс и Кидония – города на «стоградном» Крите
38
Лживым Крит назван по известному софизму: «Все критяне лжецы, – сказал критянин; правду он сказал или ложь?»
39
Пасифая, воспламененная любовью к быку, попросила Дедала сделать деревянную корову. От любовной связи появился Минотавр.
40
Критянка – Аэропа, жена Атрея; обольстившего ее Фиеста Атрей накормил мясом его детей, и Солнце повернуло с неба вспять, чтобы не видеть этого пира.
41
Дочь Ниса – Сцилла.
42
Феникс отверг любовь своей матери Фтии, она оболгала его перед отцом, и отец его ослепил.
43
Финей ослепил по наговору жены своих сыновей от первого брака и был за это сам наказан слепотой и голодом.
44
Праздник Венеры – женский праздник 1 апреля.
45
Или когда напоказ… – На декабрьский праздник Сатурналий, когда в древности продавались и дарились глиняные фигурки богов, а в позднейшее время устраивались пышные распродажи. Все это – дни, когда красавица получает подарки со всех сторон и не оценит среди них подарка влюбленного.
46
Восхождение Козлят (октябрь) и захождение за горизонт Плеяд (ноябрь) считалось началом опасных зимних бурь.
47
День Аллии – память о поражении римлян от галлов 16 июня 390 г. до н. э.: этот день считался траурным, и дарение в этот день было необычным.
48
Сто языков и гортаней – реминисценция из «Илиады», II. 489.
49
Вот задача, вот труд – пародическая реминисценция из «Энеиды», VI, 129, где речь идет о спуске Энея в Аид.
50
Кидиппа – героиня стихов Каллимаха; влюбленный Аконтий подбросил Кидиппе яблоко с надписью: «Клянусь Артемидой, что выйду за Аконтия», – и она, прочитав эти слова вслух, оказалась невольно давшей клятву.
51
Корибанты (галлы) – оскопленные жрецы малоазиатской богини Кибелы, которую в Риме смешивали с Исидой.
52
Кносская дева – Ариадна, покинутая на Дии (Наксосе).
53
Мималлониды – македонские вакханки.
54
Эвий – одно из имен Вакха; отсюда «эвоэ!» – экстатический крик вакханок.
55
Никтелийские святыни – от имени Вакха Никтелия («ночного бога»).
56
Евритион – кентавр, попытавшийся в опьянении похитить невесту на празднике свадьбы Пирифоя и Гипподамии, царицы лапифов; с этого началась битва лапифов с кентаврами.
57
Бусирид, расправившийся с кипрским прорицателем Фрасием, и акрагантский тиран Фаларид (VI в. до н. э.), которому Перилл изготовил медного быка, чтобы сжигать в нем врагов, и сам стал первой его жертвою.
58
Феба и Гилаира, дочери Левкиппа, похищенные Кастором и Поллуксом.
59
Ликомедова дочь – Деидамия, родившая Ахиллу Неоптолема.
60
Дафнис – сицилийский влюбленный пастух, воспетый Феокритом (идиллия 7).
61
Амиклы – древний пригород Спарты, «копьеносного» города.
62
Тегейская дева – нимфа Каллисто, превращенная в созвездие Большой Медведицы (см. «Метаморфозы», II, 401–533).
63
Марсы – италийское племя, известное ведовством.
64
Хаонийский летун – голубь, названный так, потому что он был священной птицей при додонском оракуле Зевса в Эпире (Хаония).
65
Длинные кости – кости с очками только на четырех сторонах; худший бросок, при котором все кости показывали одно и то же число очков, назывался «псом».
66
В «разбойники» играли стеклянными шашками.
67
День Фортуны – 24 июня
68
Праздник служанок – 7 июля, в память о том, как после галльского нашествия латины (а не галлы) подступили к Риму и потребовали в жены римлянок; вместо римских гражданок к ним вышли переодетые рабыни, справили с ними свадьбу, и после этого в свадебную ночь на латинов врасплох напали римляне и перебили их.
69
Амариллида – пастушка из «Буколик» Вергилия, II, 52; Овидий жалеет, что с буколических времен женщины стали требовательней к подаркам.
70
Тирийское платье – то есть крашенное финикийским пурпуром
71
Косское – из тонкой шелковой ткани.
72
Сера и яйца – традиционные средства очищения и отвращения бед.
73
Ласточка – Прокна.
74
Хрисова дочь – Хрисеида
75
Лирнессийская дева – Брисеида
76
Фиестов сын – Эгисф.
77
Алкафой – мифический царь Мегары (греческой, пеласгийской, а не сицилийской), где рос отличный чеснок.
78
Всяк да познает себя – знаменитая надпись на дельфийском храме «Познай самого себя».
79
Гибла в Сицилии славилась пчелиным медом.
80
Древо Минервы – олива.
81
Додонское древо – дуб, по шелесту которого жрецы Зевса давали предсказания.
82
Мульцибер – одно из имен Вулкана.
83
Лемнос – место культа Вулкана, Кипр – Венеры, Фракия – Марса.
84
Огонь и вода вручались при официальной брачной церемонии невесте, вступающей в дом жениха.
85
В заповедных ларцах хранились символы тайных культов, звоном меди сопровождались некоторые обряды в восточных мистериях.
86
Цензор в Риме – высшее должностное лицо, составляющее списки полноправных граждан.
87
Горга – дочь Алфеи, сестра Мелеагра, упоминается в «Метаморфозах».
88
Пентесилея – царица амазонок, пришедших на помощь Трое.
89
Оиклид – Амфиарай, поглощенный землей после поражения в походе семерых против Фив.
90
Феретов сын – Адмет, фессалийский царь (Пагасы – гавань в Фессалии), которого заменила в смерти его жена Алкестида.
91
Ифиада – Евадна, дочь Ифиса, жена Капанея, одного из «семерых против Фив».
92
Древний певец – лирик VI в. до н. э. Стесихор; он написал песнь, оскорбившую Елену, и был наказан слепотой; тогда он написал другую песнь, «палинодию», и прозрел.
93
Палатин – холм в Риме, где Августом в ознаменование победы при Акции был построен храм Аполлона Палатинского; там же находился императорский дом.
94
Киллена – аркадская гора, где младенец Гермес из черепахового панциря сделал первую лиру.
95
…у Геркулеса и Муз. – Римский храм Геркулеса и Муз находился близ Фламиниева цирка.
96
Ткань cumatile (от греческого слова «волна») упоминается еще у Плавта.
97
Пафосские мирты. – Пафос – центр культа Афродиты на Кипре.
98
Кефеева дочь – Андромеда, привезенная Персеем из Эфиопии на остров Сериф.
99
Мизийский Каик – река в Малой Азии.
100
Киднийский шафран. – Кидн – река там же.
101
Особая книга – «Притиранья для лица», поэма Овидия, начало которой сохранилось.
102
Благодатная Богиня – божество римского культа, к которому мужчины не имели доступа.
103
Сидонянка – Европа, дочь финикийского царя Агенора.
104
Фарос – остров в александрийском порту; о какой рыбке идет речь, неизвестно.
105
Умбрская баба. Умбрия – горная область в средней Италии.
106
С нильских берегов – из Александрии – города, устанавливавшего моды.
107
Сын, отомстивший за мать… – музыкант Амфион, сын Антиопы, с братом своим Зетом укрепивший Фивы.
108
Набла – многострунный восточный инструмент, на котором играли двумя руками.
109
Косский певец – Филет, обычно упоминаемый вместе с Каллимахом как зачинатель эллинистической поэзии; муза теосских пиров – поэзия теосца Анакреонта (VI в. до н. э.); Гета – хитрый раб, традиционный персонаж эллинистической и римской комедии.
110
Три книги – «Любовные элегии», послания – «Героиды».
111
Вода с девственных гор – из водопровода Aqua Virgo (Вода-Дева), ведшего к Риму с Апеннин.
112
Строй колоннад – портик Октавии, Ливии и Агриппы (зятя Августа) в честь побед над Антонием и Секстом Помпеем.
113
Три театра в Риме – Помпея, Марцелла и Бальба; затем речь идет об амфитеатре и о цирке.
114
Амебей – афинский кифаред III в. до н. э.; Фамир – фракийский певец, ослепленный Музами, с которыми он осмелился состязаться.
115
Апеллес – великий живописец, автор Афродиты Анадиомены (Встающей из волн).
116
Этнейский перун – по культу Зевса при Этне в Сицилии.
117
Паллада изобрела флейту (античная флейта имела вид гобоя), но отбросила ее, увидев, как раздутые щеки искажают лицо.
118
Текмесса – пленная наложница Аянта.
119
Кинфию воспел в стихах Проперций, Немесиду – Тибулл, Ликориду – Корнелий Галл, Коринну – сам Овидий.
120
Иберийское (испанское) вино считалось третьесортным.
121
Киллений – Меркурий, рожденный на горе Киллене в Аркадии.
122
За обедом ели руками; пища подавалась к столу, нарезанная на мелкие кусочки.
123
Аталанта-охотница славилась быстротой бега, а стало быть, и красотой ног.
124
Филлейская матерь – не вполне понятное обозначение вакханки.
125
Аммон – оракул Зевса Аммона в Ливийской пустыне.
126
…на лебединых крылах… – лебеди были посвящены Венере.
127
Геркулесов потомок – Телеф (см. прим. к «Любовным элегиям», II, IX, 7–8).
128
Рожденный Пеантом – Филоктет, из-за зловонной язвы на ноге брошенный греками в пути к Трое, но через десять лет возвращенный к войску и исцеленный.
129
Неритийские суда – суда Одиссея (по названию островка близ Итаки).
130
Вождь дулихийцев – Одиссей (по такой же метонимии).
131
Финеева снедь – пищу царя Финея (см. прим. к «Науке любви», I, 339) расхищали и портили нечистотами хищные гарпии.
132
Зоил – софист IV в. до н. э., прославившийся книгой «Бич на Гомера».
133
Котурны – высокая обувь трагических актеров
134
Сокки – плоская обувь комических актеров.
135
Хромыми назывались ямбы с ритмическим перебоем в конце, употреблявшиеся в сатирических и шуточных стихах.
136
Таида – обычное имя гетеры в эллинистической комедии.
137
Прокрида, по малоизвестному мифу, спасаясь от ревности Кефала, бежала к Миносу, а оттуда, спасаясь от ревности Пасифаи (идейской жены), бежала обратно к Кефалу.
138
Брат Амфилоха – Алкмеон, сын Амфиарая, Фегида – Алфесибея, дочь Фегия, первая его жена.
139
Эдонийский (фракийский) тиран – Терей, муж Прокны.
140
У Коллинских ворот в Риме находился храм Венеры Эрицинской, который описывается в «Фастах». IV, 863 сл.
141
Летейский Амур (от подземной реки забвения, Леты) – изобретение Овидия.
142
Палинур – кормчий Энея, погибший в море.
143
…похищать… стрелы… – О том, как Одиссей, вернувшийся домой, хитростью получил свой лук для расправы с женихами, рассказывается в «Одиссее», XXI.
144
Амиклейская шерсть. – В Амиклах близ Спарты был центр выделки лаконского пурпура, который, однако, не мог соперничать с финикийским.
145
Дочь Фестия – Алфея, мать Мелеагра.
146
У Кафарейских скал на Эвбее ложными маяками погубил возвращавшихся из-под Трои ахейцев Навплий, отец Паламеда.
147
Кноссянка – критянка Федра.
148
Гекала – бедная крестьянка, у которой ночевал Тесей накануне охоты на марафонского быка, героиня знаменитых стихов Каллимаха, сохранившихся лишь в отрывках. Ир – итакийский нищий, с которым боролся Одиссей.
149
В «Науке любви» Овидий пишет: «Есть у меня о средствах для лиц особая книга – хоть небольшая, она стоила многих трудов…» Это указывает, что «Притиранья для лица» были написаны не позднее завершения «Науки любви», т. е. 1 г. н. э. Художественный интерес такой темы для автора был тот же, что и в позднейшей «Науке рыболовства», – переложить в стихи как можно менее поэтический материал, воспользовавшись этим для игры в перифразы и т. п. От поэмы сохранилось только 100 строк в сильно испорченном тексте. Римские меры веса, которыми пользуется Овидий: фунт (327,5 г) делится на 12 унций (27,3 г), унция – на 24 скрупула (1,14 г).
150
…из тирских котлов – Тир в Финикии славился пурпурными красками для тканей.
151
Татий – древний сабинский царь, союзник Ромула; о сабинянках его времени Овидий сходно пишет в «Любовных элегиях» (I, 8, 39).
152
Павлин был птицей, посвященной Юноне.
153
Яд… от кобыл – яд из выделений кобыл в период случки упоминается в качестве зелья и Вергилием («Георгики», III, 280–284). О других приворотных зельях Овидий говорит с таким же осуждением в «Науке любви» (II, 99–102).
154
… в темесскую медь… – в медные сосуды (в Темесе, в Южной Италии, находились медные рудники) ударяли колдуньи, «сводя с неба» Луну-Гекату; ср. «Метаморфозы», VII, 207.
155
Камедь – перевод по рукописному чтению.
156
Плаксивые птицы – зимородки; миф об Алкионе-зимородке, оплакивающей Кеика, рассказан в «Метаморфозах» (XI).
157
Аммонова соль (из Аммонова оазиса в Ливии) упоминается и Плинием Старшим (XXXI, 78).
158
Важным стихом – гекзаметром, состоящим из шести стоп дактиля
159
…похитил стопу – то есть превратил каждую вторую строку в пятистопный пентаметр, а произведения Овидия – в элегию, размером которой был элегический дистих – чередование гекзаметра с пентаметром.
160
Аония – область в Греции, где находилась гора Геликон – обиталище Муз.
161
Голуби были посвящены Венере.
162
Отчим – очевидно, Марс, возлюбленный Венеры.
163
Цезарь – Октавиан Август, принадлежавший к дому Юлиев, ведших свой род от Энея и его матери Венеры.
164
Лаида – имя двух знаменитых гетер (IV в. до н. э.).
165
Денница – утренняя звезда, Венера.
166
Аянт в безумии перебил стадо, которое он принял за ненавистных ему ахейских вождей.
167
Менал – горная цепь в Аркадии.
168
Схенеева дочь – мифическая охотница Аталанта.
169
Критянка – Ариадна.
170
Диомед ранил в одном из сражений под Троей Венеру.
171
Рес – фракийский царь, союзник троянцев; Диомед и Одиссей напали ночью врасплох на его лагерь, убили его и захватили его коней.
172
Марс и его возлюбленная Венера попались в сети, расставленные на их ложе Вулканом (см. «Одиссея», VIII, 266–366).
173
Увезенная вдаль – Елена. Эврот – река в Спарте.
174
Амимона – одна из Данаид, возлюбленная Нептуна, который создал для нее в безводной Арголиде источник, названный ее именем.
175
Жрица – Тарпея, весталка, предательски открывшая врагам – сабинянам – ворота Капитолия. Сабиняне, подкупившие Тарпею золотыми запястьями, ворвавшись в крепость, забросали предательницу щитами.
176
Сын – Алкмеон; он убил свою мать Эрифилу, мстя за отца, которого та послала на войну, подкупленная золотым ожерельем, хотя и знала, что ему суждено погибнуть.
177
Светловолосая – Аврора, престарелый муж – Тифон, которому полюбившая его богиня дала бессмертие, но забыла дать вечную юность.
178
Сын – Мемнон, царь эфиопов.
179
Кефал – муж афинской царевны Прокриды, похищенный полюбившей его Авророй.
180
Юноша – Эндимион, возлюбленный Селены-луны, которого она погрузила в вечный сон.
181
…слил две ночи в одну… – Юпитер, зачиная с Алкменой Геркулеса, запретил солнцу всходить.
182
…гемонийской струе… – Гемония – Фессалия, прославившаяся в древности своими колдуньями.
183
Овидий перечисляет наиболее прославленных греческих и римских поэтов: меонийский певец – Гомер (Меония здесь – Малоазиатская Греция); аскреец – Гесиод, уроженец беотийского города Аскра; Баттов сын – Каллимах; Арат (III в. до н. э.) – греческий поэт и ученый, автор астрономической поэмы «Небесные явления»; Акций (II–I вв. до н. э.) – римский драматург, чье творчество считалось высшим достижением римской трагедии; Энний (III–II вв. до н. э.) – римский поэт и драматург, автор эпической поэмы «Анналы» – стихотворной истории Рима со дня его основания; Варрон (I в. до н. э.) – римский поэт, перевел «Аргонавтику» Аполлония Родосского – поэму о походе Ясона (Эсонида – сына Ясона) на первом в мире корабле Арго за золотым руном; Титир. земные плоды и Энеевы брани – намек на три произведения Вергилия: «Буколики», герой первой из которых – Титир, «Георгики» – поэму о земледелии, и «Энеиду»; Тибулл, Галл – современники Овидия, считавшиеся мастерами жанра элегии.
184
Таг (ныне Тахо) – река в Испании, считавшаяся золотоносной.
185
…прославлять небесные брани… – написать мифологическую поэму о борьбе детей земли – гигантов – с богами.
186
Гигес – один из сторуких исполинов, союзников богов. Во время битвы гиганты взгромоздили Пелион и Оссу (горы в Фессалии) на Олимп, но боги ниспровергли эту громаду.
187
Приап – божество плодородия; его статуи с огромным фаллосом ставились в садах.
188
Элегия является вариацией на тему стихотворения Катулла на смерть воробья его возлюбленной.
189
Филомела – свояченица фракийского царя Терея, обесчещенная им. Мстя Терею, его жена Прокна и Филомела убили сына Терея и Прокны Итиса и накормили отца его мясом. Боги превратили Прокну в ласточку, а Филомелу в соловья.
190
…перепелки… дерутся… – перепелиные бои были любимой забавой римлян.
191
Ворона донесла Минерве о проступке афинских царевен, нарушивших запрет богини.
192
Филакиец – царь города Филаки Протесилай, первый ахеец, высадившийся на Троянский берег и павший от руки Гектора.
193
Птица Юноны – павлин.
194
Фессалиец – Ахилл.
195
Фебова жрица – Кассандра.
196
Вождь микенский, Тантала отпрыск – Агамемнон.
197
Гемонийский герой – Ахилл, по ошибке ранивший царя Телефа и вылечивший его рану ржавчиной своего копья – единственным лекарством от нанесенных этим копьем ран.
198
Гладиатору, выслужившему срок, вручался деревянный меч – знак освобождения от обязанности сражаться на арене.
199
Грецин, Помпоний – друг юности Овидия, к которому обращено несколько писем с Понта (I, 6; II, 6; IV, 9).
200
Эрицина – Венера, названная так в честь своего святилища на сицилийской горе Эрике.
201
…чей край… – Египет, города которого перечисляются далее.
202
Седмица ворот – семь устьев Нила.
203
Змея – атрибут Исиды, Апис – священный бык, считавшийся воплощением Осириса.
204
Илифия – богиня, помогающая при родах.
205
…каменья бросать… – намек на миф о Девкалионе и Пирре.
206
Илия – весталка, зачавшая от Марса Ромула и Рема.
207
Колхидянка – Медея.
208
Дева Ээи – Цирцея, превращавшая людей в животных; старец Карпафских пучин – Протей, обладавший даром превращения. Карпаф – остров в Средиземном море.
209
Макр, Помпей – римский поэт-эпик, друг Овидия; его поэму о Трое Овидий упоминает в письмах с Понта (IV, 16).
210
Трагедия – очевидно, трагедия Овидия «Медея», не дошедшая до нас.
211
Иль сочиняю… – Имеются в виду «Героиды».
212
Сабин – поэт, подражатель Овидию. Написал «ответы» мифических героев на послания героинь Овидия, а также «календарную поэму» по образцу «Фастов».
213
…вдохновляться вакхическим тирсом… – Намек на первоначальную связь трагедии с культом Вакха.
214
Фемий – певец, упоминаемый в «Одиссее»
215
Всадник… достигнувший ценза – то есть по своему богатству получивший право перейти во всадническое сословие.
216
Золотой перстень на левой руке – отличительный знак всадника.
217
Первая сотня – подразделение легиона, в котором служили самые опытные и отличившиеся воины.
218
В век, когда… Сатурн господствовал… – Золотой век.
219
Либер (Вакх), Ромул, Алкид (Геркулес), Цезарь – обожествленные смертные.
220
Курия – сенат.
221
Сабинка – женщина из племени сабинян; Ромул и его воины похитили сабинских женщин во время игр и сделали своими женами. По представлению эпохи Овидия, женщины в Риме отличались в старину строгостью нравов.
222
Элегия написана на смерть Тибулла.
223
Мемнон, как и Ахилл, погиб под Троей.
224
…имя свое – буквальное значение слова «элегия» – «скорбная песнь».
225
Юноша – Адонис, возлюбленный Венеры.
226
Мать Орфея – муза Каллиопа, отец – речной бог Эагр. Исмарийцем он назван по имени фракийской горы Исмар. По другой версии мифа, которой, очевидно, придерживается Овидий, Орфей был сыном Аполлона.
227
Лин – погибший в юности певец, сын Аполлона.
228
Аверн – сернистое озеро в Италии, близ которого якобы находился вход в Аид.
229
Немесида, Делия – вымышленные имена воспетых Тибуллом возлюбленных.
230
На Феакийских брегах… – Тибулл заболел, находясь на острове Керкира, отождествлявшемся с мифическим островом феаков, описанным в «Одиссее».
231
Кальв, Гай Лициний (I в. до н. э.) – римский оратор и поэт, друг Катулла, принадлежавший к той же поэтической группе «неотериков».
232
…в предательстве друга… – Галл, будучи наместником Египта, неожиданно подвергся опале, причины которой неизвестны. В Риме ходили слухи о «предательстве» Галла по отношению к его «другу» Августу.
233
Марон – Вергилий, уроженец Мантуи.
234
Пелигны – италийское племя, в области которого находился родной город Овидия Сульмон.
235
…Рим трепетал, рати союзной страшась. – Имеется в виду Союзническая война, в которой народы Италии пытались освободиться из-под власти Рима. Римляне вынуждены были дать восставшим права римских граждан.
236
Аматусия – Венера, названная так по имени храма в Аматунте на Кипре.
237
Лиэй – Вакх.