Наука любви (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Греческая лирика почти до середины XIX в. была известна неспециалистам лишь в считаных образцах.

2

В настоящем издании, где помещены только переводы С. В. Шервинского, этой элегии нет.

3

Нами по традиции принят перевод «Любовные элегии».

4

Сам поэт говорит, что несколько женщин в Риме притязали на честь быть ею.

5

Под этим именем дошло несколько элегий в книге Тибулла.

6

Термин античной риторики: «общими местами» назывались сентенции, краткие отступления в историю, мифологию и т. п.; они кочевали из речи в речь для ее украшения.

7

Вот известная нам тема, на которую декламировал Овидий: «Муж и жена поклялись, что, если с одним что-нибудь случится, второй умрет. Муж, уехав, послал жене вестника, который сказал, что муж умер. Жена бросилась с высоты. Поправившись, она получает приказ отца оставить мужа, но не хочет. Отец от нее отрекается» (Сенека Старший. Суазории, X, 2). Понятно, что Овидий произнес речь в защиту женщины, отстаивая права любви.

8

Например, описывая похищение Прозерпины, поэт сообщает и о том, к кому в гости привела ее в Сицилию Церера, и увлекается идиллической картиной сбора цветов девушками; если самому похищению посвящено 6 строк, то сбору цветов – 10, и в них 11 ботанических названий. Ничего подобного в соответствующем эпизоде «Метаморфоз» нет и в помине.

9

«…Боги, ведь вы превращения эти вершили!» – гласит вторая строка поэмы.

10

В этом ему опять-таки помогла риторика. Среди декламаций были и такие: «Что сказал бы такой-то герой в заданной, известной из мифа, ситуации». Речи этого рода назывались «этопеями» (от «этос» – нрав, характер и «пойео» – делаю). Образец таких этопей в стихах – речи Аянта и Улисса в споре за оружие.

11

Недаром европейское изобразительное искусство начиная с Ренессанса обязано «Метаморфозам» даже не сюжетами, а разработанными сценариями множества картин.

12

В ссылке Овидий узнает, что так инсценировали и «Метаморфозы».

13

Первым прецедентом этого рода Тацит назвал приговор историку Кремуцию Корду, вынесенный уже Тиберием («Анналы», IV, 34).

14

Как и в случае с «Любовными элегиями», наш перевод – «Скорбные элегии» – следует условной традиции.

15

Кроме названных произведений, Овидий писал в ссылке небольшие поэмы и доработал готовую часть «Фастов».

16

Стилизованная даже по сравнению с более близкими к действительности описаниями из «Писем с Понта».

17

Автомедонт – возница Ахилла.

18

Сын Филиры – кентавр Хирон.

19

Клио и восемь сестер. – Гесиод рассказывает о том, как девять Муз посвятили его в поэты, во вступлении в «Феогонию».

20

Ленты, сдерживавшие прическу, и расшитый подол столы (женского верхнего платья) – знак свободнорожденных женщин, законных жен.

21

Гаргарская гора – в Малой Азии; как плодородное место она упомянута в «Георгиках» Вергилия; Метимна славилась своим вином.

22

Помпеева тень – портик при театре, построенном в Риме Помпеем. Солнце в созвездии Льва стоит в июле.

23

Чертог – портик Октавии при театре Марцелла (сына Октавии, племянника Августа); колоннады – портик Ливии (жены Августа) при палатинском храме Аполлона.

24

Венерин храм – храм Венеры Прародительницы на форуме Юлия (форум был обычным местом судебных разбирательств), перед которым был устроен «Аппиев фонтан», украшенный статуями нимф.

25

потянутся лики богов… – Цирковые зрелища открывались торжественной процессией, направлявшейся с Капитолия, которая обходила цирк, неся на носилках и в колесницах изваяния богов.

26

Песчаные арены – в амфитеатрах, где устраивались бои гладиаторов.

27

Морская битва между флотилиями, изображавшими корабли персов и афинян (кекропийские), была устроена Августом 12 мая 2 г. до н. э. на играх в честь открытия храма Марса Мстителя.

28

Цезарь – здесь приемный сын Августа Гай Цезарь, двадцатилетний юноша, в 1 г. до н. э. назначенный командовать в начинавшейся войне против парфян, прославлявшейся как месть за поражение Красса в 53 г. до н. э., когда орлы, служившие знаменами римским легионам, достались в добычу парфянам. Военные действия не развернулись, и через два года война была закончена мирными переговорами.

29

Тирс – палка, увитая плющом, листьями винограда и увенчанная сосновой шишкой; жезл Диониса и его спутников.

30

Враг – парфянский царь Фраат IV, который (по крайней мере, в это верили римляне) захватил царскую власть, убив своего отца.

31

Персы, потомки Данаи. – По ложной этимологии персы считались потомками Персея, сына Данаи.

32

Ахемениды – династия персидских царей VI–IV вв. до н. э.

33

Байи – модный курорт с горячими водами у берега Неаполитанского залива.

34

Роща Дианы – храм в Ариции у озера Неми, жрецом в котором мог быть только беглый раб, своей рукой убивший своего предшественника.

35

Неровные колеса – неравные строки элегического дистиха.

36

Ида – здесь гора на Крите

37

Кносс и Кидония – города на «стоградном» Крите

38

Лживым Крит назван по известному софизму: «Все критяне лжецы, – сказал критянин; правду он сказал или ложь?»

39

Пасифая, воспламененная любовью к быку, попросила Дедала сделать деревянную корову. От любовной связи появился Минотавр.

40

Критянка – Аэропа, жена Атрея; обольстившего ее Фиеста Атрей накормил мясом его детей, и Солнце повернуло с неба вспять, чтобы не видеть этого пира.

41

Дочь Ниса – Сцилла.

42

Феникс отверг любовь своей матери Фтии, она оболгала его перед отцом, и отец его ослепил.

43

Финей ослепил по наговору жены своих сыновей от первого брака и был за это сам наказан слепотой и голодом.

44

Праздник Венеры – женский праздник 1 апреля.

45

Или когда напоказ… – На декабрьский праздник Сатурналий, когда в древности продавались и дарились глиняные фигурки богов, а в позднейшее время устраивались пышные распродажи. Все это – дни, когда красавица получает подарки со всех сторон и не оценит среди них подарка влюбленного.

46

Восхождение Козлят (октябрь) и захождение за горизонт Плеяд (ноябрь) считалось началом опасных зимних бурь.

47

День Аллии – память о поражении римлян от галлов 16 июня 390 г. до н. э.: этот день считался траурным, и дарение в этот день было необычным.

48

Сто языков и гортаней – реминисценция из «Илиады», II. 489.

49

Вот задача, вот труд – пародическая реминисценция из «Энеиды», VI, 129, где речь идет о спуске Энея в Аид.

50

Кидиппа – героиня стихов Каллимаха; влюбленный Аконтий подбросил Кидиппе яблоко с надписью: «Клянусь Артемидой, что выйду за Аконтия», – и она, прочитав эти слова вслух, оказалась невольно давшей клятву.

51

Корибанты (галлы) – оскопленные жрецы малоазиатской богини Кибелы, которую в Риме смешивали с Исидой.

52

Кносская дева – Ариадна, покинутая на Дии (Наксосе).

53

Мималлониды – македонские вакханки.

54

Эвий – одно из имен Вакха; отсюда «эвоэ!» – экстатический крик вакханок.

55

Никтелийские святыни – от имени Вакха Никтелия («ночного бога»).

56

Евритион – кентавр, попытавшийся в опьянении похитить невесту на празднике свадьбы Пирифоя и Гипподамии, царицы лапифов; с этого началась битва лапифов с кентаврами.

57

Бусирид, расправившийся с кипрским прорицателем Фрасием, и акрагантский тиран Фаларид (VI в. до н. э.), которому Перилл изготовил медного быка, чтобы сжигать в нем врагов, и сам стал первой его жертвою.

58

Феба и Гилаира, дочери Левкиппа, похищенные Кастором и Поллуксом.

59

Ликомедова дочь – Деидамия, родившая Ахиллу Неоптолема.

60

Дафнис – сицилийский влюбленный пастух, воспетый Феокритом (идиллия 7).

61

Амиклы – древний пригород Спарты, «копьеносного» города.

62

Тегейская дева – нимфа Каллисто, превращенная в созвездие Большой Медведицы (см. «Метаморфозы», II, 401–533).

63

Марсы – италийское племя, известное ведовством.

64

Хаонийский летун – голубь, названный так, потому что он был священной птицей при додонском оракуле Зевса в Эпире (Хаония).

65

Длинные кости – кости с очками только на четырех сторонах; худший бросок, при котором все кости показывали одно и то же число очков, назывался «псом».

66

В «разбойники» играли стеклянными шашками.

67

День Фортуны – 24 июня

68

Праздник служанок – 7 июля, в память о том, как после галльского нашествия латины (а не галлы) подступили к Риму и потребовали в жены римлянок; вместо римских гражданок к ним вышли переодетые рабыни, справили с ними свадьбу, и после этого в свадебную ночь на латинов врасплох напали римляне и перебили их.

69

Амариллида – пастушка из «Буколик» Вергилия, II, 52; Овидий жалеет, что с буколических времен женщины стали требовательней к подаркам.

70

Тирийское платье – то есть крашенное финикийским пурпуром

71

Косское – из тонкой шелковой ткани.

72

Сера и яйца – традиционные средства очищения и отвращения бед.

73

Ласточка – Прокна.

74

Хрисова дочь – Хрисеида

75

Лирнессийская дева – Брисеида

76

Фиестов сын – Эгисф.

77

Алкафой – мифический царь Мегары (греческой, пеласгийской, а не сицилийской), где рос отличный чеснок.

78

Всяк да познает себя – знаменитая надпись на дельфийском храме «Познай самого себя».

79

Гибла в Сицилии славилась пчелиным медом.

80

Древо Минервы – олива.

81

Додонское древо – дуб, по шелесту которого жрецы Зевса давали предсказания.

82

Мульцибер – одно из имен Вулкана.

83

Лемнос – место культа Вулкана, Кипр – Венеры, Фракия – Марса.

84

Огонь и вода вручались при официальной брачной церемонии невесте, вступающей в дом жениха.

85

В заповедных ларцах хранились символы тайных культов, звоном меди сопровождались некоторые обряды в восточных мистериях.

86

Цензор в Риме – высшее должностное лицо, составляющее списки полноправных граждан.

87

Горга – дочь Алфеи, сестра Мелеагра, упоминается в «Метаморфозах».

88

Пентесилея – царица амазонок, пришедших на помощь Трое.

89

Оиклид – Амфиарай, поглощенный землей после поражения в походе семерых против Фив.

90

Феретов сын – Адмет, фессалийский царь (Пагасы – гавань в Фессалии), которого заменила в смерти его жена Алкестида.

91

Ифиада – Евадна, дочь Ифиса, жена Капанея, одного из «семерых против Фив».

92

Древний певец – лирик VI в. до н. э. Стесихор; он написал песнь, оскорбившую Елену, и был наказан слепотой; тогда он написал другую песнь, «палинодию», и прозрел.

93

Палатин – холм в Риме, где Августом в ознаменование победы при Акции был построен храм Аполлона Палатинского; там же находился императорский дом.

94

Киллена – аркадская гора, где младенец Гермес из черепахового панциря сделал первую лиру.

95

у Геркулеса и Муз. – Римский храм Геркулеса и Муз находился близ Фламиниева цирка.

96

Ткань cumatile (от греческого слова «волна») упоминается еще у Плавта.

97

Пафосские мирты. – Пафос – центр культа Афродиты на Кипре.

98

Кефеева дочь – Андромеда, привезенная Персеем из Эфиопии на остров Сериф.

99

Мизийский Каик – река в Малой Азии.

100

Киднийский шафран. – Кидн – река там же.

101

Особая книга – «Притиранья для лица», поэма Овидия, начало которой сохранилось.

102

Благодатная Богиня – божество римского культа, к которому мужчины не имели доступа.

103

Сидонянка – Европа, дочь финикийского царя Агенора.

104

Фарос – остров в александрийском порту; о какой рыбке идет речь, неизвестно.

105

Умбрская баба. Умбрия – горная область в средней Италии.

106

С нильских берегов – из Александрии – города, устанавливавшего моды.

107

Сын, отомстивший за мать… – музыкант Амфион, сын Антиопы, с братом своим Зетом укрепивший Фивы.

108

Набла – многострунный восточный инструмент, на котором играли двумя руками.

109

Косский певец – Филет, обычно упоминаемый вместе с Каллимахом как зачинатель эллинистической поэзии; муза теосских пиров – поэзия теосца Анакреонта (VI в. до н. э.); Гета – хитрый раб, традиционный персонаж эллинистической и римской комедии.

110

Три книги – «Любовные элегии», послания – «Героиды».

111

Вода с девственных гор – из водопровода Aqua Virgo (Вода-Дева), ведшего к Риму с Апеннин.

112

Строй колоннад – портик Октавии, Ливии и Агриппы (зятя Августа) в честь побед над Антонием и Секстом Помпеем.

113

Три театра в Риме – Помпея, Марцелла и Бальба; затем речь идет об амфитеатре и о цирке.

114

Амебей – афинский кифаред III в. до н. э.; Фамир – фракийский певец, ослепленный Музами, с которыми он осмелился состязаться.

115

Апеллес – великий живописец, автор Афродиты Анадиомены (Встающей из волн).

116

Этнейский перун – по культу Зевса при Этне в Сицилии.

117

Паллада изобрела флейту (античная флейта имела вид гобоя), но отбросила ее, увидев, как раздутые щеки искажают лицо.

118

Текмесса – пленная наложница Аянта.

119

Кинфию воспел в стихах Проперций, Немесиду – Тибулл, Ликориду – Корнелий Галл, Коринну – сам Овидий.

120

Иберийское (испанское) вино считалось третьесортным.

121

Киллений – Меркурий, рожденный на горе Киллене в Аркадии.

122

За обедом ели руками; пища подавалась к столу, нарезанная на мелкие кусочки.

123

Аталанта-охотница славилась быстротой бега, а стало быть, и красотой ног.

124

Филлейская матерь – не вполне понятное обозначение вакханки.

125

Аммон – оракул Зевса Аммона в Ливийской пустыне.

126

на лебединых крылах… – лебеди были посвящены Венере.

127

Геркулесов потомок – Телеф (см. прим. к «Любовным элегиям», II, IX, 7–8).

128

Рожденный Пеантом – Филоктет, из-за зловонной язвы на ноге брошенный греками в пути к Трое, но через десять лет возвращенный к войску и исцеленный.

129

Неритийские суда – суда Одиссея (по названию островка близ Итаки).

130

Вождь дулихийцев – Одиссей (по такой же метонимии).

131

Финеева снедь – пищу царя Финея (см. прим. к «Науке любви», I, 339) расхищали и портили нечистотами хищные гарпии.

132

Зоил – софист IV в. до н. э., прославившийся книгой «Бич на Гомера».

133

Котурны – высокая обувь трагических актеров

134

Сокки – плоская обувь комических актеров.

135

Хромыми назывались ямбы с ритмическим перебоем в конце, употреблявшиеся в сатирических и шуточных стихах.

136

Таида – обычное имя гетеры в эллинистической комедии.

137

Прокрида, по малоизвестному мифу, спасаясь от ревности Кефала, бежала к Миносу, а оттуда, спасаясь от ревности Пасифаи (идейской жены), бежала обратно к Кефалу.

138

Брат Амфилоха – Алкмеон, сын Амфиарая, Фегида – Алфесибея, дочь Фегия, первая его жена.

139

Эдонийский (фракийский) тиран – Терей, муж Прокны.

140

У Коллинских ворот в Риме находился храм Венеры Эрицинской, который описывается в «Фастах». IV, 863 сл.

141

Летейский Амур (от подземной реки забвения, Леты) – изобретение Овидия.

142

Палинур – кормчий Энея, погибший в море.

143

похищать… стрелы… – О том, как Одиссей, вернувшийся домой, хитростью получил свой лук для расправы с женихами, рассказывается в «Одиссее», XXI.

144

Амиклейская шерсть. – В Амиклах близ Спарты был центр выделки лаконского пурпура, который, однако, не мог соперничать с финикийским.

145

Дочь Фестия – Алфея, мать Мелеагра.

146

У Кафарейских скал на Эвбее ложными маяками погубил возвращавшихся из-под Трои ахейцев Навплий, отец Паламеда.

147

Кноссянка – критянка Федра.

148

Гекала – бедная крестьянка, у которой ночевал Тесей накануне охоты на марафонского быка, героиня знаменитых стихов Каллимаха, сохранившихся лишь в отрывках. Ир – итакийский нищий, с которым боролся Одиссей.

149

В «Науке любви» Овидий пишет: «Есть у меня о средствах для лиц особая книга – хоть небольшая, она стоила многих трудов…» Это указывает, что «Притиранья для лица» были написаны не позднее завершения «Науки любви», т. е. 1 г. н. э. Художественный интерес такой темы для автора был тот же, что и в позднейшей «Науке рыболовства», – переложить в стихи как можно менее поэтический материал, воспользовавшись этим для игры в перифразы и т. п. От поэмы сохранилось только 100 строк в сильно испорченном тексте. Римские меры веса, которыми пользуется Овидий: фунт (327,5 г) делится на 12 унций (27,3 г), унция – на 24 скрупула (1,14 г).

150

из тирских котлов – Тир в Финикии славился пурпурными красками для тканей.

151

Татий – древний сабинский царь, союзник Ромула; о сабинянках его времени Овидий сходно пишет в «Любовных элегиях» (I, 8, 39).

152

Павлин был птицей, посвященной Юноне.

153

Яд… от кобыл – яд из выделений кобыл в период случки упоминается в качестве зелья и Вергилием («Георгики», III, 280–284). О других приворотных зельях Овидий говорит с таким же осуждением в «Науке любви» (II, 99–102).

154

в темесскую медь… – в медные сосуды (в Темесе, в Южной Италии, находились медные рудники) ударяли колдуньи, «сводя с неба» Луну-Гекату; ср. «Метаморфозы», VII, 207.

155

Камедь – перевод по рукописному чтению.

156

Плаксивые птицы – зимородки; миф об Алкионе-зимородке, оплакивающей Кеика, рассказан в «Метаморфозах» (XI).

157

Аммонова соль (из Аммонова оазиса в Ливии) упоминается и Плинием Старшим (XXXI, 78).

158

Важным стихом – гекзаметром, состоящим из шести стоп дактиля

159

похитил стопу – то есть превратил каждую вторую строку в пятистопный пентаметр, а произведения Овидия – в элегию, размером которой был элегический дистих – чередование гекзаметра с пентаметром.

160

Аония – область в Греции, где находилась гора Геликон – обиталище Муз.

161

Голуби были посвящены Венере.

162

Отчим – очевидно, Марс, возлюбленный Венеры.

163

Цезарь – Октавиан Август, принадлежавший к дому Юлиев, ведших свой род от Энея и его матери Венеры.

164

Лаида – имя двух знаменитых гетер (IV в. до н. э.).

165

Денница – утренняя звезда, Венера.

166

Аянт в безумии перебил стадо, которое он принял за ненавистных ему ахейских вождей.

167

Менал – горная цепь в Аркадии.

168

Схенеева дочь – мифическая охотница Аталанта.

169

Критянка – Ариадна.

170

Диомед ранил в одном из сражений под Троей Венеру.

171

Рес – фракийский царь, союзник троянцев; Диомед и Одиссей напали ночью врасплох на его лагерь, убили его и захватили его коней.

172

Марс и его возлюбленная Венера попались в сети, расставленные на их ложе Вулканом (см. «Одиссея», VIII, 266–366).

173

Увезенная вдаль – Елена. Эврот – река в Спарте.

174

Амимона – одна из Данаид, возлюбленная Нептуна, который создал для нее в безводной Арголиде источник, названный ее именем.

175

Жрица – Тарпея, весталка, предательски открывшая врагам – сабинянам – ворота Капитолия. Сабиняне, подкупившие Тарпею золотыми запястьями, ворвавшись в крепость, забросали предательницу щитами.

176

Сын – Алкмеон; он убил свою мать Эрифилу, мстя за отца, которого та послала на войну, подкупленная золотым ожерельем, хотя и знала, что ему суждено погибнуть.

177

Светловолосая – Аврора, престарелый муж – Тифон, которому полюбившая его богиня дала бессмертие, но забыла дать вечную юность.

178

Сын – Мемнон, царь эфиопов.

179

Кефал – муж афинской царевны Прокриды, похищенный полюбившей его Авророй.

180

Юноша – Эндимион, возлюбленный Селены-луны, которого она погрузила в вечный сон.

181

слил две ночи в одну… – Юпитер, зачиная с Алкменой Геркулеса, запретил солнцу всходить.

182

гемонийской струе… – Гемония – Фессалия, прославившаяся в древности своими колдуньями.

183

Овидий перечисляет наиболее прославленных греческих и римских поэтов: меонийский певец – Гомер (Меония здесь – Малоазиатская Греция); аскреец – Гесиод, уроженец беотийского города Аскра; Баттов сын – Каллимах; Арат (III в. до н. э.) – греческий поэт и ученый, автор астрономической поэмы «Небесные явления»; Акций (II–I вв. до н. э.) – римский драматург, чье творчество считалось высшим достижением римской трагедии; Энний (III–II вв. до н. э.) – римский поэт и драматург, автор эпической поэмы «Анналы» – стихотворной истории Рима со дня его основания; Варрон (I в. до н. э.) – римский поэт, перевел «Аргонавтику» Аполлония Родосского – поэму о походе Ясона (Эсонида – сына Ясона) на первом в мире корабле Арго за золотым руном; Титир. земные плоды и Энеевы брани – намек на три произведения Вергилия: «Буколики», герой первой из которых – Титир, «Георгики» – поэму о земледелии, и «Энеиду»; Тибулл, Галл – современники Овидия, считавшиеся мастерами жанра элегии.

184

Таг (ныне Тахо) – река в Испании, считавшаяся золотоносной.

185

прославлять небесные брани… – написать мифологическую поэму о борьбе детей земли – гигантов – с богами.

186

Гигес – один из сторуких исполинов, союзников богов. Во время битвы гиганты взгромоздили Пелион и Оссу (горы в Фессалии) на Олимп, но боги ниспровергли эту громаду.

187

Приап – божество плодородия; его статуи с огромным фаллосом ставились в садах.

188

Элегия является вариацией на тему стихотворения Катулла на смерть воробья его возлюбленной.

189

Филомела – свояченица фракийского царя Терея, обесчещенная им. Мстя Терею, его жена Прокна и Филомела убили сына Терея и Прокны Итиса и накормили отца его мясом. Боги превратили Прокну в ласточку, а Филомелу в соловья.

190

перепелки… дерутся… – перепелиные бои были любимой забавой римлян.

191

Ворона донесла Минерве о проступке афинских царевен, нарушивших запрет богини.

192

Филакиец – царь города Филаки Протесилай, первый ахеец, высадившийся на Троянский берег и павший от руки Гектора.

193

Птица Юноны – павлин.

194

Фессалиец – Ахилл.

195

Фебова жрица – Кассандра.

196

Вождь микенский, Тантала отпрыск – Агамемнон.

197

Гемонийский герой – Ахилл, по ошибке ранивший царя Телефа и вылечивший его рану ржавчиной своего копья – единственным лекарством от нанесенных этим копьем ран.

198

Гладиатору, выслужившему срок, вручался деревянный меч – знак освобождения от обязанности сражаться на арене.

199

Грецин, Помпоний – друг юности Овидия, к которому обращено несколько писем с Понта (I, 6; II, 6; IV, 9).

200

Эрицина – Венера, названная так в честь своего святилища на сицилийской горе Эрике.

201

чей край… – Египет, города которого перечисляются далее.

202

Седмица ворот – семь устьев Нила.

203

Змея – атрибут Исиды, Апис – священный бык, считавшийся воплощением Осириса.

204

Илифия – богиня, помогающая при родах.

205

каменья бросать… – намек на миф о Девкалионе и Пирре.

206

Илия – весталка, зачавшая от Марса Ромула и Рема.

207

Колхидянка – Медея.

208

Дева Ээи – Цирцея, превращавшая людей в животных; старец Карпафских пучин – Протей, обладавший даром превращения. Карпаф – остров в Средиземном море.

209

Макр, Помпей – римский поэт-эпик, друг Овидия; его поэму о Трое Овидий упоминает в письмах с Понта (IV, 16).

210

Трагедия – очевидно, трагедия Овидия «Медея», не дошедшая до нас.

211

Иль сочиняю… – Имеются в виду «Героиды».

212

Сабин – поэт, подражатель Овидию. Написал «ответы» мифических героев на послания героинь Овидия, а также «календарную поэму» по образцу «Фастов».

213

…вдохновляться вакхическим тирсом… – Намек на первоначальную связь трагедии с культом Вакха.

214

Фемий – певец, упоминаемый в «Одиссее»

215

Всадник… достигнувший ценза – то есть по своему богатству получивший право перейти во всадническое сословие.

216

Золотой перстень на левой руке – отличительный знак всадника.

217

Первая сотня – подразделение легиона, в котором служили самые опытные и отличившиеся воины.

218

В век, когдаСатурн господствовал… – Золотой век.

219

Либер (Вакх), Ромул, Алкид (Геркулес), Цезарь – обожествленные смертные.

220

Курия – сенат.

221

Сабинка – женщина из племени сабинян; Ромул и его воины похитили сабинских женщин во время игр и сделали своими женами. По представлению эпохи Овидия, женщины в Риме отличались в старину строгостью нравов.

222

Элегия написана на смерть Тибулла.

223

Мемнон, как и Ахилл, погиб под Троей.

224

имя свое – буквальное значение слова «элегия» – «скорбная песнь».

225

Юноша – Адонис, возлюбленный Венеры.

226

Мать Орфея – муза Каллиопа, отец – речной бог Эагр. Исмарийцем он назван по имени фракийской горы Исмар. По другой версии мифа, которой, очевидно, придерживается Овидий, Орфей был сыном Аполлона.

227

Лин – погибший в юности певец, сын Аполлона.

228

Аверн – сернистое озеро в Италии, близ которого якобы находился вход в Аид.

229

Немесида, Делия – вымышленные имена воспетых Тибуллом возлюбленных.

230

На Феакийских брегах… – Тибулл заболел, находясь на острове Керкира, отождествлявшемся с мифическим островом феаков, описанным в «Одиссее».

231

Кальв, Гай Лициний (I в. до н. э.) – римский оратор и поэт, друг Катулла, принадлежавший к той же поэтической группе «неотериков».

232

в предательстве друга… – Галл, будучи наместником Египта, неожиданно подвергся опале, причины которой неизвестны. В Риме ходили слухи о «предательстве» Галла по отношению к его «другу» Августу.

233

Марон – Вергилий, уроженец Мантуи.

234

Пелигны – италийское племя, в области которого находился родной город Овидия Сульмон.

235

Рим трепетал, рати союзной страшась. – Имеется в виду Союзническая война, в которой народы Италии пытались освободиться из-под власти Рима. Римляне вынуждены были дать восставшим права римских граждан.

236

Аматусия – Венера, названная так по имени храма в Аматунте на Кипре.

237

Лиэй – Вакх.


стр.

Похожие книги