Антика. Том 1

Антика. Том 1
Название: Антика. Том 1
Авторы:
Жанры: О любви / Античная литература / Искусство и Дизайн
Входит в циклы: Нет данных
Страниц: 35
Тип издания: Полный
Описание книги Антика. Том 1:

«100 шедевров о любви» – уникальная серия издательства Стрельбицкого, в которую вошли лучшие произведения всех времен и народов о самом прекрасном и возвышенном чувстве – любви. В каждом томе серии читатели имеют возможность познакомиться не только с литературными шедеврами выдающихся мастеров слова от античности до современных времен, но и получают фотоальбом, где собраны всемирно известные памятники архитектуры и искусства, посвященные литературным и мифическим героям. Первый том серии «Антика» переносит читателя во времена эллинского эпоса и включает 2 великие трагедии древнегреческого драматурга Еврипида «Елена» и «Ифигения в Тавриде». События, разворачивавшиеся во времена Троянской войны, – одна из вечных и излюбленных тем писателей, поэтов, художников, драматургов и кинематографистов всего мира по сей день. Завершает том 1 «Антика» серии «100 шедевров о любви» сборник элегических посвящений знаменитого древнеримского поэта Овидия, где автор воспевает достоинства прекрасной возлюбленной, личность которой скрыта под именем гречанки Коринны.

Читать Антика. Том 1 онлайн бесплатно


Фотоальбом

Застывшие в веках


«Похищение Прозерпины», фрагмент. Джованни Лоренцо Бернини, галерея Боргезе (Рим)


«Похищение Прозерпины», Джованни Лоренцо Бернини, галерея Боргезе (Рим)


«Похищение Прозерпины», Джованни Лоренцо Бернини, галерея Боргезе (Рим)


«Похищение Прозерпины», фрагмент. Джованни Лоренцо Бернини, галерея Боргезе (Рим)


«Артемида», автор неизвестен


«Афродита Kнидская» (реконструкция), Пракситель


«Афродита», Антонио Канова, Эрмитаж


«Афродита», фрагмент.  Пракситель


«Афродита», Пракситель


«Афродита», неизвестный скульптор, Эрмитаж


«Гектор и Андромаха», Джованни Бенцони


«Давид», Джованни Лоренцо Бернини, галерея Боргезе (Рим)


«Апполон и Дафна», Джованни Лоренцо Бернини, галерея Боргезе (Рим)


«Вакханка»


«Гектор и Андромаха», Джованни Бенцони


«Елена Троянская», Джон Гибсон


«Елена Прекрасная», Антонио Канова



«Менелай»

Елена и Ифигения  в живописи


«Венера дарует Парису Елену», Гэвин Гамильтон


«Гнев Ахилла во время жертвоприношения Ифигении», Луи Давид


«Парис и Елена», Луи Давид


«Гектор, Елена и Парис. Гектор призывает Париса вступить в бой»


«Клитемнестра узнает, что Ифигению принесут в жертву»


«Жертвоприношение Ифигении», Абель де Пюжоль


«Жертвоприношение Ифигении», Ян Стен, Рейксмузеум, Амстердам

«Жертвоприношение Ифигении»


«Жертвоприношение Ифигении», фреска из Помпей


«Жертвоприношение Ифигении», Шарль де Лафосс, Версаль



«Елена, узнающая Телемаха», Жан-Жак Лагрене


«Парис и Елена», Шарль Мейнье


«Афродита предлагает Елену Парису», Генри Райленд


«Похищение Елены», Гвидо Рени, Лувр


«Орест и Ифигения», Иоганн Тишбейн


«Афродита дарует Елену Парису», Ричард Уэстолл


«Ифигения», Ансельм Фейербах


«Похищение Елены», Хуан де ла Корте, Прадо

Публий Овидий Назон

ЛИРИКА

I. КНИГА ЛЮБВИ ОВИДИЯ

I. ЭЛЕГИЯ

Славить доспехи и войны сбирался я строгим размером,

Чтоб содержанью вполне был соответствен и строй.

Все были равны стихи. Но вдруг Купидон рассмеялся,

Он из второго стиха ловко похитил стопу.

«Кто, злой мальчик, тебе такую дал власть над стихами?

Вещий певец Пиерид, не челядинец я твой.

Кстати ль Венере хватать доспех белокурой Минервы,

Ей, белокурой, к лицу ль факела жар раздувать?

Кто похвалил бы, когда б Церера владела лесами?

А властелинкой полей дева с колчаном была б?

Нет у меня и предмета приличного легким размерам:

Отрока иль дорогой девушки в длинных кудрях».

Так роптал я. Но он, колчан растворяя немедля,

Выбрал, на горе мое, мне роковую стрелу.

Сильным коленом согнув полумесяцем лук искривленный,

Вот же, – сказал он, – воспеть можешь ты это, певец!»

Горе несчастному мне! как метки у мальчика стрелы:

Вольное сердце горит, в нем воцарилась любовь;

Шестистопным стихом начну, пятистопным окончу.

Битвам железным и их песням скажу я: прости!

Миртом прибрежным теперь укрась золотистые кудри,

Муза, и в песню вводи только одиннадцать стоп.

II. ЭЛЕГИЯ

Чтоб это значило? Все как будто жестка мне постеля,
И одеялу нигде места сыскать не могу,
Целую долгую ночь провел я в бессоннице томной,
Как ни ворочался я, больно усталым костям?
Я бы почувствовал, кажется, если б томился любовью;
Иль незаметно она в сердце вливает свой яд?
Подлинно так! Вонзились мне в сердце колючие стрелы,
И побежденную грудь злобный смущает Амур.
Что ж, уступить? Иль раздуть борьбою мгновенное пламя?
Да, уступлю. Покорясь, ношу удобней нести.
Видывал я, как вдруг от качания вспыхивал факел,
Видывал, как потухал он, не тревожим никем.
Терпят ударов волы, еще непривычные к плугу,
Больше гораздо, чем те, что покорились ярму;
Рот у строптивых коней колючими рвут удилами,
Чувствуют меньше узду те, что покорны браздам,
Злее гораздо ранит Амур душой непокорных,
Чем таких, что терпеть рабство ему поклялись.
Видишь, – себя я признал, Купидон! твоею добычей.
Руки покорные сам я воздеваю к тебе,
Нечего мне воевать, прошу пощады и мира,
Я безоружен, меня что за хвала покорить.
Волосы миртом венчай, у матери взявши голубок,
А колесницу для них вотчим тебе подарит.
В ней ты будешь стоять; под крик триумфальный народа,
Править запряжкою птиц ловкой ты будешь рукой.
Юношей пленных вослед и дев поведут за тобою;
Шествие их для тебя будет славнейший триумф,
Сам я, пленник недавний, пойду со свежею раной,

Похожие книги