— Вы очень аккуратны, — сказал Пинкертон, — я очень рад этому. Пойдемте наверх, вас там уже ждут.
— У подъезда ждет моя карета, — сказала миссис Мильтон, — в ней мы и поедем ко мне. Но сначала я хотела бы спросить вас, мистер Гольман: есть ли у нее родственники, которые будут разыскивать ее?
— Никого решительно у нее нет, — уверил мнимый Гольман, — она круглая сирота.
Затем он проводил ее в гостиную, где сидел Боб.
— Вот что, дорогая Маджи, — обратился к Бобу Пинкертон, — позволь тебя познакомить с миссис Мильтон, у которой ты найдешь убежище. Мы с тобой уже простились. Ты готова ехать, а потому не будем долго откладывать неизбежное! Прощай, моя дорогая!
— Милый мой! — воскликнул Боб нежным, тихим голосом. — Мне так трудно расстаться с тобой! Но ведь ты навестишь меня?
— Разумеется, как только миссис Мильтон сообщит мне о благополучном исходе. А твой кистень при тебе?
Последние слова Пинкертон произнес, конечно, шепотом.
— Есть и кистень, и револьвер.
— Я вверяю вам мою дорогую Маджи, — обратился Пинкертон к миссис Мильтон. — Надеюсь, вы вернете мне мое сокровище в целости и сохранности.
Миссис Мильтон уверяла, что она оказывала помощь уже многим и что она поможет и в данном случае.
Она обняла молодую женщину и шепнула ей:
— Не бойтесь, милая. Все это не так страшно, как кажется. В моем доме еще ни разу не было несчастного случая.
Она проводила Боба вниз и усадила его в карету.
Обменявшись с Пинкертоном многозначительным взглядом, она тоже села в карету и затем они уехали.
Пинкертон вдруг издал короткий свисток.
Из-за угла появилась вторая карета, и Пинкертон, как был без шляпы, вскочил в нее и поехал.
Кучер уже был предупрежден, что ему надо преследовать первую карету, соблюдая при этом известное расстояние, чтобы не обратить на себя внимания.
Вскоре первая карета остановилась.
Миссис Мильтон обратилась к Бобу со словами:
— Все уже спят. Да и вас я немедленно уложу в постель. Они вместе поднялись по лестнице на первый этаж.
Там миссис Мильтон открыла какую-то дверь и пропустила Боба. Но едва только Боб переступил порог, как вдруг освещение погасло и в комнате воцарился полнейший мрак.
Прошла минута. Вдруг блеснул свет. То был свет электрического фонаря, который Боб выхватил из кармана.
При свете фонаря он увидел, что миссис Мильтон с большим острым ножом в руке собирается броситься на него.
Боб отскочил в сторону.
С поразительной ловкостью он нанес ей удар в затылок кистенем, который был им приготовлен уже заранее.
В эту же минуту на пороге с фонарем в одной и револьвером в другой руке появился Пинкертон.
Он увидел, как Боб связывал миссис Мильтон, лежавшую на полу.
Миссис Мильтон созналась во всем.
Оказалось, что она совместно с адвокатом Ноллетом убили Фебу в этом же самом доме, затем они разрубили ее труп на части и куски бросили в Ист-Ривер, надеясь таким образом замести все следы.
Адвокат Ноллет, по телеграфному распоряжению полиции, был арестован в ту же ночь.
Когда была устроена очная ставка его с Эдитой Флинн, то оказалось, что он соблазнил ее, именуя себя Артуром Норманом.
Он не поручил миссис Мильтон убить ее только потому, что боялся, как бы отец ее не обнаружил его злодеяния.
Адвокат Ноллет был приговорен к смертной казни и умер на электрическом стуле.
Миссис Мильтон была приговорена к пожизненному тюремному заключению.
Таким образом, Нат Пинкертон разрешил загадку, казавшуюся неразрешимой.
Он обнаружил убийство той особы, рука, голова и сердце которой были найдены в разных местах, и вплел новый лавр в венок своей славы.