— Да, мне сейчас лучше. Я не знаю, что случилось. Я должно быть заснул прямо в кресле.
Марк снова мельком заглянул в книгу, и это не ускользнуло от ее внимания.
— Не понимаю, зачем Феррагамо позволяет тебе читать эти ужасные книги, — сказала она осуждающе. — А ну, дай-ка мне ее сюда.
Она склонилась над Марком и отняла у него книгу. Марк сначала почти с удовлетворением смотрел, как уносят его книгу, но затем ему вдруг стало жалко расставаться с нею. Он бросился к Кории, ухватился за переплет и потянул книгу к себе.
Удивленная этой его выходкой, Кория отпустила ее, книга упала на пол и приоткрылась. Из книги выпал небольшой листок пергамента размером чуть меньше обычной страницы и полетел прямо к ногам Марка. Тот подхватил его и вдруг, каким-то чудесным образом, совершенно успокоился, начисто забыв о самой книге.
— Что это там, а? — спросил Брандел почти безразлично.
— Не знаю. Похоже, стихи какие-то. Старинные! Вон какой хрупкий пергамент и буквы такие, как в древних рукописях!
— Почитай-ка их нам.
— Погоди, Марк. Может, Феррагамо еще не ушел, — сказала Кория. — Эрик уже пошел за ним.
Она была чем-то явно обеспокоена.
Марк улыбнулся и ответил ей:
— Все хорошо, Кория. Все в порядке. Это ведь вовсе не книга, а всего лишь какие-то стихи.
— Ладно, давай читай их, — попросил Брандел и сел за стол.
Марк прокашлялся и стал читать:
«От моря — опасность, От моря — спасенье…»
— Ничего не понимаю, о чем это. Какие-то странные стихи! — промолвил озадаченный, хотя и безразличный ко всему подобному, Брандел.
Но Марк, не обращая внимания на его замечание, продолжал читать:
«Из отдельных частей — единое, В едином — сила…»
— На что это похоже? Это вовсе не стихи, а не знаю что! — не успокаивался Брандел.
— Ты прав. А вот дальше написано очень длинными строчками и везде употребляется будущее время, — заметил Марк.
— Ну вот, начинается, нашел время говорить о грамматике, — пробормотал недовольный Брандел.
— Кажется, это какое-то пророчество! — взволнованно продолжал говорить Марк, не слушая реплик Брандела, и стал читать стихи дальше:
«Наследник Аркона, ты назван был первым, Но станешь последним. Не мешкай, Уснешь ты потом. Клинок же Аркона Вбирать будет силу отовсюду вокруг!
Настанет все это, когда завершится Скитаний исполненный круг…»
— И здесь, можно сказать, нет никакой рифмы, — продолжал критиковать прочитанное Брандел. — А потом что значит слово «Аркон»?»
— Ты все забыл, что мы проходили по истории в школе, — ответил ему Марк. — Аркон — это первый король на острове Арк. Он как раз и назвал своим именем наше королевство. Аркон — это прародитель нашей королевской династии!
— Хорошо, хорошо, зубрила! Все равно мне ничего не понятно, белиберда это какая-то. Ну вот, например, следующие строчки:
«Когда раздастся голос мести, В смятенье содрогнется все…»
И дальше тоже не совсем понятно. Правда, в этом месте пергамент немного порвался, но все же кое-как можно разобрать:
«…И отблеск света на клинке стальном Сверкнет на царском скипетре Аркона…»
Здесь текст сильно потертый, так что, быть может, вместо «на царском скипетре Аркона», следует читать «на царском скипетре у Аркона, то есть с буквой «у», потому что непонятно, то ли она стерлась, то ли ее здесь вовсе не было. И, наконец, последние строчки:
«Те двое, что уже сейчас едины, Потребуют в суде свои права, И кто царить захочет, один сражаться будет.
Когда ж иссякнут силы, пробьет кончины час, Решится их судьба, и приговор свой нормы Им возвестят, и прекратится битва».
А, ну их! Я проживу и без этого пророчества, — закончил свою критику Брандел. — Читать его — это попусту тратить время!
В тот момент, когда Брандел произносил последние слова, дверь в комнату раскрылась настежь, и в нее ворвался Эрик:
— Я нашел его, — произнес он, тяжело дыша. — Сейчас он будет здесь. — Взглянув на Марка, Эрик добавил: — Тебе уже лучше? Все-таки у тебя вид какой-то странный.
Не успел Марк ответить брату и снова погрузиться в чтение книги, как в гостиную, где они все находились, вошел Феррагамо, в сопровождении Пушка и Фонтейны.
— Что здесь происходит? — спросил чародей, оглядывая всех и комнату.