Наследие Предка - страница 39

Шрифт
Интервал

стр.

- Фаррел, я сказала, расслабься. - Он стал меня раздражать.

- Какая травма? Лилия ты мне не все рассказала? - Арт аж со стула поднялся от возмущения.

- Арт успокойся, ничего страшного. Подумаешь какой-то стражник приложил меня чем-то по голове. Реган меня вылечил. Даже шрама на лбу не осталось.

- Так тебя еще и в лицо ударили?

- Нет ударили меня по затылку, но падая ударилась лбом о ступеньку ландо. Арт, ты чего так на Фаррела смотришь?

- А не он ли тебя, как ты выразилась, приложил?

- Простите Ваше...

Договорить Фаррел не успел. Арт откинув стул бросился на моего охраника и с размаху впечатал кулак в его лицо. Фаррел улетел а на Арта кинулись два других стражника. Но Арт за доли секунды раскидал двоих мужиков и подбежав к поднимающемуся Фаррелу, впечатал ему ногой в живот. И тут на Арта набросились четыре мужика, двое из них местные вышибалы милого заведения.

Я в этот момент кричала, чтоб прекратили драку. Но меня никто не слышал. А когда Арта держали четверо я подбежала и стала перед ним.

- Арт, смотри на меня! Слышишь? Нагни голову я скажу тебе на ухо. - Он наклонил голову и я зашептала ему в ухо: - он спас меня, слышишь? Спас. Тот зверь размерами с теленка летел на меня. До сих пор вижу перед глазами его пасть с огромными зубами и когти на лапах. А теперь представь, что было бы со мной не улети я с траектории твари. - Мышцы Арта расслабились. - Отпустите его.

Мужики отошли в сторону. Я взяла Арта за руку и мы пошли к нашему столику.

- Фаррел садись к нашему столу, поговорим. А вы, - посмотрела на двух других стражников, - садитесь за свой стол и доедайте обед.

- Простите Ваше...

- Прекрати, от твоего удара я не умерла. Ведь так?

- Нет, не так. Если б не герцог Вы бы умерли. Он Вас оживил и залечил.

После этих слов Арт снова напрягся. Я положила свою ладонь на его руку и сжала ее.

- Ответь мне Фаррел, смог ли меня оживить герцог после клыков и когтей той твари?

У Фаррела округлились глаза. По всей видимости эта мысль ему даже в голову не приходила. Он медлено осмысливал мои слова. Потом понял я жду ответ.

- Нет, Вас, никто не спас бы.

- А теперь еще вот о чем подумай. Может Светлые Боги руководили твоими действиями, что бы спасти меня? Ведь они вложили определеные силы, перетаскивая меня из моего Мира в ваш. Да, да, Фаррел, я иномирянка и правнучка хозяина Квадратной башни.

С мужиков хоть картину пиши: "Не ждали". Вылупились на меня в немом изумлении.

- Только, Фаррел, все сказанное мной должно остаться между нами.

- А герцог знает?

- Что я иномирянка, знает. Что мы родственики пока нет. И пока все так пусть и остается. Сначала я сама хочу разобраться во всем. Фаррел, ты грамотный?

- В смысли?

- Ты умеешь писать, читать?

- Все умеют, чем я хуже? У вас, что не так?

- В моем Мире все грамотные. А спросила так, как не знаю как дела обстоят у вас. Мой Мир на много продвинут чем ваш. Может поэтому ваши Боги выдергивают из нашего Мира людей спасать вас. Ладно мой прадед, он был воином. Но я каким боком вписалась в спасатели? Арт, чем может помочь девчонка вроде меня скажем во время войны?

- Может своими действиями ты сможешь предотвратить ту самую войну?

- А другой девченки с вашего Мира, слабо? Ладно поживем увидим. Фаррел ты можешь отправлять вестники?

- Могу.

- Вот видишь, Арт, я нашла человека который будет писать за меня и отправлять тебе вестники. Фаррел, ты согласен поработать секретарем?

- Согласен. А Вы разве не умеете писать?

- Фаррел, ну где твой ум? Смотри на мои губы, я говорю с тобой на своем языке, который ты не знаешь. Но ты меня понимаешь как-то. Так же я не знаю ваш язык, но понимаю когда мне говорят. Мне надо будет учить ваш язык и громатику. Но пока мне нужна помощь. Все ясно?

- Да, Ваше Высочество.

- Фаррел пригласи к моему столу хозяина данного заведения. Арт я поеду, голова и вправду разболелась. Не переживай все будет хорошо. У меня теперь есть секретарь, если что, пришлю вестника.

Фаррел подвел к нашему столу хозяина.

- Леди, что-то изволит?

- Вы первый кто признал во мне леди в такой одежде.

- Я видел Вас вчера в другой одежде в компании герцога.


стр.

Похожие книги