Наследие Дерини. Роман - страница 70
- Нет, он вполне подходит, - отозвался военный лекарь. Он на пару мгновений оторвался от Димитрия и отошел вымыть руки от крови, склонившись над тазом у кровати.
- Вот и отлично. Значит, Делакруа на время станет исполнять обязанности магистра. Вероятно, и верховного настоятеля тоже, ведь это не обязательно должен быть священник. Впрочем, вы, Custodes, сами с этим разберетесь. Живее, Катан. А пока, как второй помощник Альберта, я сам возьму на себя обязанности гофмаршала, и, стало быть, возглавлю эту военную компанию… Если только ты не желаешь вновь получить эту должность, Манфред, ведь до Альберта гофмаршалом был именно ты?..
- И подал в отставку, - возразил Манфред. - Но если пожелаешь, я готов стать твоим помощником.
- Спасибо. Твой опыт мне очень пригодится. Теперь нужно убедиться, что Дерини надежно связан прежде, чем он придет в себя. У нас впереди долгая ночь, но я намерен во всем разобраться уже к рассвету.
Ни Ран, ни Манфред не подумали дать каких-либо указаний Райсу-Майклу и взялись превратить его комнату в камеру пыток. У короля не было ни малейшего желания оставаться и наблюдать за происходящим, но ему было попросту некуда податься. Впрочем, он и не желал уходить далеко, по крайней мере, пока не вернется кто-то из его оруженосцев. К тому же нужно было убедиться, что Димитрий не скажет ничего такого, что могло бы представлять угрозу для короля, пусть даже Дерини и утверждал, что обязан защищать его любой ценой.
Судя по всему, советники о нем на время позабыли. Ран продолжал распоряжаться и отдавать команды, а король тем временем забился в дальний угол комнаты, куда не доходил свет факелов, - по крайней мере, из этого укромного уголка он мог наблюдать за происходящим, оставаясь незамеченным.
Теперь только бы не привлекать к себе излишнего внимания…
Через пару минут монахи Custodes появились, чтобы унести прочь труп Альберта. Вскоре после их ухода вернулся Фульк с отцом Лиором, верховным инквизитором Custodes, которого сопровождал молодой человек в рясе священника и другой мужчина, чуть постарше, со светлыми седеющими волосами, в черной тунике, подпоясанной красно-белым кушаком рыцарей Custodes.
Фульк подошел поближе к королю, а Райс-Майкл уставился на рыцаря, щурясь в полумраке и пытаясь понять, где и когда он видел этого человека прежде. Обстоятельства были не самые приятные, в этом он был точно уверен. Впрочем, для него все, связанное с рыцарями Custodes, казалось отвратительным.
- Что тут стряслось? - воскликнул Лиор, в то время как его спутники начали раскладывать на столе какие-то кожаные сумки, для чего рыцарь небрежно, одним движением руки смел на пол карты.
По указке Рана, Манфред сбросил на пол простыни и тонкий тюфяк и вытащил кровать на середину комнаты. Когда он перевернул ее вверх тормашками, Ран пояснил:
- Похоже, наш славный Димитрий обернулся против своих хозяев. Или, возможно, он все это время служил одновременно двум господам. Он убил Альберта и едва не прикончил Полина. Я хочу, чтобы вы сломали его. Я хочу знать, что он сделал с королем, и кому он служил на самом деле.
Лиор уже опустился на колени рядом с Димитрием, приподнял ему веко, затем прощупал пульс пленника. С другой стороны Стеванус вновь взял в руки деринийскую колючку и нервно покручивал колпачок своего отвратительного орудия в ожидании дальнейших распоряжений.
- Какую дозу он получил? - спросил Лиор.
- Одну-единственную, отче. Ран успел ударить его по затылку, прежде чем мераша подействовала, так что полагаю, нужно будет дать ему еще, когда он придет в себя.
- А это случится довольно скоро, - заметил Лиор, вытирая руки о свою рясу и оглядываясь по сторонам. - Галлард, приволоките сюда еще одну кровать. Они здесь слишком узкие, чтобы нам хватило одной. Сэр Фульк, - подозвал он к себе оруженосца. - Помогите лекарю раздеть его.
Под надзором Лиора, они занялись приготовлениями, с уверенностью, которая слишком ясно выдавала, что им было не впервой участвовать в подобных процедурах с верховным инквизитором. Вскоре появился аббат с одним из своих помощников, а также капитан рыцарей