Наследие Дерини. Роман - страница 69

Шрифт
Интервал

стр.

- Он умирает, не может дышать, - захлебнулся Стеванус, силясь развернуть Полина на бок и разжать тому челюсти.

Райс-Майкл, ухватившись за притолоку двери, вывернул шею, пытаясь разглядеть происходящее. Кровь хлынула у Полина изо рта, когда Стеванус сумел протолкнуть пальцы ему в рот, вероятно, для того, чтобы обнаружить помеху дыханию.

- Господи, да он проглотил собственный язык! - услышал король его потрясенный возглас.

Пока Стеванус отчаянно силился помочь Полину, монастырский лекарь опасливо выбрался из-под стола, куда забрался в поисках укрытия. Вдвоем они сумели заставить Полина вновь начать дышать, однако обнаружилось, что тот успел в конвульсиях прокусить себе язык почти насквозь. Окровавленный кусок плоти валялся теперь на промокшей от крови соломе рядом с его головой. Стеванус отбросил в сторону нож и трясущимися руками попытался нащупать пульс на шее у пациента. А монастырский лекарь развернул голову Полина так, чтобы тот не захлебнулся собственной кровью.

- Боже правый, - пробормотал Райс-Майкл, оседая. Менее всего он ожидал чего-то подобного.

Тем временем душераздирающие вопли Полина перебудили всех обитателей аббатства, и люди устремились к ним по коридору. Здесь были и монахи, и солдаты с оружием наголо. Все они в испуге столпились в дверях, пытаясь заглянуть внутрь, даже не замечая, что толкают короля и его оруженосцев. Священник Асцеллин трясся от страха рядом с телом Альберта, а Стеванус и его беспомощный помощник с побледневшими лицами взирали на происходящее.

- Он еще жив? - спросил Ран, косясь на бесчувственного Димитрия, в то время как Манфред связывал пленнику ноги.

- Да, - Стеванус поморщился, продолжая щупать пульс Полина окровавленными пальцами.

- Боже, да откуда же столько крови? - Ран подошел ближе.

- Его язык, - Стеванус жестом указал на кусок окровавленной плоти на соломе. - Даже если он сумеет отправиться от того, что сотворил с ним Димитрий, он уже никогда не сможет говорить.

- Боже правый, - пробормотал Ран. - Так значит, он еще может умереть?

- Не знаю. Я ведь понятия не имею, что сотворил с ним Дерини. Я не могу даже сказать, осталась ли еще хоть какая-то надежда.

- Будь прокляты Дерини со своей магией, - Ран с ненавистью покосился на Димитрия. - Я же говорил Полину: что-нибудь подобное рано или поздно непременно произойдет, если он будет и дальше использовать этого негодяя.

Брат Полидор, монастырский лекарь, бросил взгляд на Димитрия и постарался подавить нервную дрожь.

- Это черная магия, - пробормотал он. - Горе всем нам, если Дерини призвал злых духов под сей кров.

Ран закатил глаза, хотя тоже не смог удержаться от того, чтобы опасливо покоситься на Димитрия. Манфред подвинулся ближе к Дерини и приставил кинжал ему к горлу. При последних словах монаха его передернуло, и он побледнел еще сильнее, свободной рукой расстегивая ворот туники, чтобы извлечь массивное золотое распятие.

- Боже мой, неужели…

- Полагаю, - промолвил Ран, - что брату Полидору следует перенести отца Полина в лазарет. Стеванус, ты понадобишься мне здесь. Пусть священники займутся Полином и проследят, чтобы он не мог ничего сделать, когда придет в себя.

С этими словами он пнул связанного Димитрия носком сапога и наконец заметил людей, толпящихся в дверях за спиной у короля, и обернулся к ним.

- Ты, ты и вы двое, - окликнул он солдат. - Помогите перенести отца Полина в лазарет. А вы, остальные, на что уставились? Ступайте прочь. Здесь все будет в порядке.

Четверо солдат с опаской вошли в комнату, стараясь держаться подальше от связанного пленника, а остальные неохотно принялись расходиться. Следуя указаниям брата Полидора, солдаты подняли бесчувственное тело Полина и вынесли его наружу. Стеванус склонился над Димитрием.

- Так, Фульк, - продолжил Ран, заметив молодого оруженосца и поманив его поближе. - Сообщи аббату обо всем, что случилось, затем приведи сюда отца Лиора, отца Магана и Галларда де Бреффни. Скажи Галларду, чтобы принес свои орудия. Ступай.

Фульк торопливо бросился вон, а Ран повернулся к Катану.

- Ты помоги отцу Асцеллину перенести тело лорда Альберта в часовню, затем отыщи лорда Джошуа Делакруа и расскажи ему о случившемся. Скажи, чтобы он исполнял обязанности верховного магистра рыцарей


стр.

Похожие книги