Наследие Дерини. Роман - страница 121

Шрифт
Интервал

стр.

- Я предан вам всей душой, сир, - прошептал он. - Граф Хрорик, да упокоит Господь его душу, всегда говорил, что ваш род отважен и справедлив, а теперь я знаю, что так оно и есть. Но как же вы хотите исполнить свой замысел, если сановники так пристально наблюдают за вами.

Райс-Майкл потер лицо здоровой рукой, пытаясь собраться с мыслями. Его вновь начал бить озноб.

- После того, как закончится церемониальный прием, сэр Катан принесет вам копии документов. Их всего пять. По одной для Клейборна, для Марли и леди Стэйси, одна для вас, и одна - для меня. Все остальные подойдут к вам поодиночке во время ужина. Вы будете ждать их там, где укажет леди Стэйси. Они все подпишут и поставят печать в вашем присутствии. В какой-то момент я постараюсь присоединиться к вам и добавлю свою подпись, насколько у меня это получится, - он приподнял перевязанную руку. - Это еще одна причина, почему я должен подписать бумаги при вас. Я оставлю вам свою печать, чтобы поставить ее на документах, когда я вернусь в парадный зал. Но вы должны вернуть ее мне либо сэру Катану как можно скорее, чтобы никто не заподозрил неладного. Кроме того, я должен получить свою копию этого документа перед отъездом из замка.

- Я все понимаю, - согласился священник. - Но… сир, вы достаточно хорошо себя чувствуете, чтобы через все это пройти? Вид у вас совсем нездоровый.

Райс-Майкл тыльной стороной ладони дотронулся до лба и с трудом подавил дрожь.

- Я должен чувствовать себя хорошо, отче, - прошептал он. - Уверен, все будет в порядке. Мастер Стеванус говорил, что жар может мучить меня первые пару дней. - Он с ироничной усмешкой взглянул на свою перевязанную руку. - Они вам рассказали, что случилось? Проклятая лошадь наступила на меня.

Без приглашения, священник дотронулся до лба Райса-Майкла и поморщился, ощутив, какой он горячий.

- Это дело нешуточное, сир, - пробормотал он. - Они вам что-нибудь дают от лихорадки?

Король покачал головой.

- Насколько я знаю, нет. Только маковый настой, чтобы убрать боль. Но если честно, жар усилился совсем недавно. Все равно, я должен как-то пережить сегодняшний день.

- С Божьей помощью вам это удастся, сир, - отозвался священник. - Позвольте, я обо всем скажу леди Стэйси. Ее матушка владела целительскими искусствами, которые сейчас мало кому известны.

- Она помогала Стеванусу менять мне повязки вчера вечером, - промолвил Райс-Майкл. - Думаю, она сделала все, что могла. Но, впрочем, скажите ей, если думаете, что это поможет.

В этот миг осторожный стук в дверь вернул их к насущным заботам.

- Ну, мне пора, - объявил король, поднимаясь на ноги. - Думаю, это сэр Катан. Он обещал предупредить, если меня хватятся.

- Да, сир. Позвольте, я предложу вам попить перед уходом. Вам нужно потреблять много жидкости, с таким-то жаром…

- Да, пожалуйста, если это вас не слишком затруднит, - отозвался король.

С небольшого столика у алтаря священник взял серебряный кувшин и поставил рядом с сосудами для причастия, которые принес с мессы.

- Кстати, я заметил, что вы не подошли к причастию, - заметил он, наливая вино в потир. - Тому есть какая-то причина? Возможно, вы хотели бы исповедаться?

Райс-Майкл хмыкнул.

- Мои советники никогда не позволят мне исповедаться перед священником, который не принадлежит к ордену Custodes, - пробормотал он. - К тому же сегодня утром я уже поел. Мастер Стеванус отказывался давать мне болеутоляющее, пока я не позавтракаю. И я подумал, что это важнее, чем поститься ради причастия. - Он удивленно поднял брови, когда священник вручил ему потир. - Мне что, пить прямо отсюда? Я думал, что священные сосуды предназначены для церковных обрядов.

- Что может быть более священным, чем помочь одному из чад Божиих, страдающему от боли? - отозвался Дерфель с улыбкой. - В особенности, если чадо сие - миропомазанный король. Вы по-прежнему желаете получить причастие, сир?

Райс-Майкл застыл, не донеся потир до губ, внезапно осознав, как сильно он этого желал. Почему-то предложение простого сельского священника означало для него куда больше, чем подобные слова от всех епископов и прочих высокопоставленных прелатов, с кем ему доводилось иметь дело.


стр.

Похожие книги