|
Some fellow stuck a little twenty-two caliber out one of the coach windows and fired it straight up in the air. | Какой-то молодец выставил в окно маленький револьвер двадцать второго калибра и разрядил его в воздух. |
I let drive and smashed the glass just over his head. That settled everything like resistance from that direction. | Я прицелился и разбил вдребезги стекло над его головой, что устранило всякие дальнейшие противодействия с его стороны. |
By this time all my nervousness was gone. | К этому времени вся моя нервность прошла. |
I felt a kind of pleasant excitement as if I were at a dance or a frolic of some sort: The lights were all out in the coaches, and, as Tom and Ike gradually quit firing and yelling. it got to be almost as still as a graveyard. | Я чувствовал какое-то возбуждение, как будто был на балу. Во всех вагонах свет был потушен, и когда Том и Айк перестали стрелять и кричать, стало почти так тихо, как на кладбище. |
I remember hearing a little bird chirping in a bush at the side of the track, as if it were complaining at being waked up. | Помню, я слышал, как какая-то птичка чирикнула в кусте, в стороне от пути, точно пожаловалась, что ее разбудили. |
I made the fireman get a lantern, and then I went to the express car and yelled to the messenger to open up or, get perforated. | Приказав кочегару достать фонарь, я подошел к служебному вагону и закричал проводнику, чтобы он открыл, если не хочет быть продырявлен. |
He slid the door back and stood in it with his hands>up. | Он отодвинул дверь и стал в ней, подняв руки. |
"Jump overboard, son," I said, and he hit the dirt like a lump of lead. | - Прыгай на землю, сынок!-сказал я. Он шлепнулся вниз, как глыба свинца. |
There were two safes in the car-a big one and a little one. | В вагоне было два сейфа: большой и маленький. |
By the way, I first located the messenger's arsenal-a double-barreled shot-gun with buckshot cartridges and a thirty-eight in a drawer. | Кстати сказать, я раньше всего водворил на место арсенал курьера - двуствольное ружье с патронами и тридцативосьмилинейный револьвер в футляре. |
I drew the cartridges from the shot-gun, pocketed the pistol, and called the messenger inside. I shoved my gun against his nose and put him to work. | Я вынул патроны из ружья, положил револьвер в карман и, позвав курьера внутрь вагона и направив дуло ружья прямо на его нос, заставил его работать. |
He couldn't open the big safe, but he did the little one. | Он не мог открыть большой сейф, но открыл маленький. |
There was only nine hundred dollars in it. | В нем оказалось всего девятьсот долларов. |
That was mighty small winnings for our trouble, so we decided to go through the passengers. | Это было слишком мало за наше беспокойство, и мы решили обойти пассажиров. |
We took our prisoners to the smoking-car, and from there sent the engineer through the train to light up the coaches. | Пленников мы отвели в курьерский вагон и послали машиниста осветить весь поезд. |
Beginning with the first one, we placed a man at each door and ordered the passengers to stand between the seats with their hands up. | Начав с первого вагона, мы помещали человека у каждой двери и приказывали пассажирам стать в проходах между сиденьями и поднять вверх руки. |
If you want to find out what cowards the majority of men are, all you have to do is rob a passenger train. | Если вы хотите видеть, как трусливо большинство мужчин, вам нужно только совершить налет на пассажирский поезд. |
I don't mean because they don't resist-I'll tell you later on why they can't do that- but it makes a man feel sorry for them the way they lose their heads. | Не потому они трусы, что не защищаются, - далее я скажу, почему это невозможно, - но грустно видеть, как они теряют голову. |
Big, burly drummers and farmers and ex-soldiers and high-collared dudes and sports that, a few moments before, were filling the car with noise and bragging, get so scared that their ears flop. | Громадные, дюжие верзилы, фермеры, бывшие солдаты, спортсмэны и дэнди в высоких воротничках, за несколько минут до того наполнявшие вагон шумом и хвастовством, так пугаются, что только хлопают ушами. |