— Нет. Утром был рейс, и до вечера я свободна.
— Вы уже завтракали?
— Да, спасибо. Я перекусила в Луисвилле.
— На сколько вы можете задержаться? Хотите осмотреть все владение?
— В другой раз, — отказалась Ди, повернув лицо к окну, чтобы его обдувало ветром. — Я заглянула сюда только для знакомства. Мне хотелось бы к вечеру вернуться в Виргинию.
Джейк кивнул:
— Вы уже увиделись с Бутчем и со мной. А третьим вашим учеником будет сам босс. Он, наверное, сейчас дома. Вы обсудите с ним все детали вашего контракта и посмотрите комнаты, где будете жить.
— Они с сестрой сейчас дома?
— Да. Пэтти только что окончила колледж и проводит лето на ранчо. Ей предстоит сделать выбор — найти работу или продолжить образование и получить ученую степень.
Ди удивилась. Она думала, что сестра хозяина гораздо старше, и представляла ее деловой женщиной, вдовой, старой девой или разведенной дамой. По понятиям Ди, других причин, по которым женщина могла бы жить в доме брата, не существует.
— Мэтти Уолтерс у нас повариха и экономка. Она тоже живет здесь, на втором этаже, и служит в этой семье с тех пор, как Пэтти была маленькой девочкой. Она настоящая леди, и, мне кажется, вы хорошо с ней поладите.
— А что, большинство работников живут в имении?
— У меня небольшой дом внизу, у реки, — объяснил Джейк. — Несколько лет назад мы перестроили старую коптильню и сделали там две удобные квартирки. Сейчас там живут Бутч и другой наш тренер, Гриф Майерс, но большинство работников приходящие.
Похоже, здесь подобралась дружная компания, и Ди представила, как хорошо им работать вместе. Она очень чутко воспринимала напряженные отношения между людьми, с которыми ей приходилось сотрудничать, и старалась избегать конфликтных ситуаций. Вот почему она никогда не соглашалась на длительный контракт, пока сама не убедится, что за атмосфера царит там.
— А здесь красивые места, — заметила Ди.
— Этим летом нам повезло, — отозвался ее попутчик. Было много дождей, но обошлось без наводнения. Хорошая погода для урожая и скота.
— Мама говорила, что вы разводите верховых лошадей. Разве вы еще занимаетесь полями?
— Сеем в основном люцерну и овес для животных. В прежние времена здесь выращивали много табака, но теперь гораздо меньше. Мы держим небольшое стадо, чтобы снабжать говядиной ближайшие окрестности.
— Далеко отсюда до Лексингтона?
— Можно добраться за полчаса. Это зависит от того, как быстро вы ездите, — поддразнил он ее.
Ди улыбнулась ему в ответ, а потом обратила внимание на большой белый дом, показавшийся впереди. Они проехали через причудливо украшенные чугунные ворота, и перед ее глазами раскинулось двухэтажное здание, размерами и великолепием напоминающее родной дом. Оно представляло собой типичное жилище плантатора, какие частенько встречались на старом Юге.
Здесь не было колонн, как в их виргинском доме, но так же, как и у них, вокруг всего здания простиралась широкая веранда. Дом окружали старые ивы и множество цветочных клумб.
— Какое восхитительное место, — восторгалась Ди, с удовольствием рассматривая красивый старый дом.
— Да, действительно.
Джейк подъехал по дорожке к главному входу и остановился. Ди открыла дверцу, и ее охватил сладкий медовый запах цветов. Выйдя из пикапа, она глубоко вздохнула:
— Мне так нравится запах жимолости.
Джейк улыбнулся:
— Тогда вы будете чувствовать себя здесь как дома.
Он легонько взял ее под локоть и провел по ступеням подъезда к входной двери. Они вошли в большой вестибюль, и Ди ошеломленно огляделась. Большой старый дом будто раскрыл свои объятия и обдал ее теплом гостеприимства. Чувство домашнего уюта наполнило ее, и она навремя смешалась.
Ди приходилось бывать во многих домах, где ей очень нравилось, но никогда она не ощущала такого родства с чужим домом.
Джейк провел ее через арку в огромную, ярко освещенную гостиную с очень высоким потолком иокнами до самого пола. Здесь стояли тяжелые стулья и диван в старом американском стиле, диванчик маркетри и кресла. Обивка и лежащие на полу ковры выдержаны в приятных серо-голубых тонах.
— Какая чудесная комната! — восхитилась Ди.