Несколько парней напевали «ху-у-у, ху-у-у». Одновременно внимание детей привлекли мужчины, которые исполняли боевой танец хака. Он напоминал тот танец, что в лагере разучивали регбисты. Хелене он не особо нравился. Гримасы мужчин хоть и не пугали ее, но порождали некое чувство возможной угрозы. От топота ног в такт музыке у девушки разболелась голова. Она точно нездорова.
После танцев Каэва немного рассказала о языке маори и научила гостей правильному произнесению нескольких вежливых фраз. «Киа ора» – добрый день, «хаэрэ ра» – до свидания, «ароха маи» – извините. Девушка показала странные музыкальные инструменты, игра на которых сопровождала танец. В основном это были флейты, на них аборигены умели играть даже носами. Маори были не против того, что гости осматривают и трогают инструменты, пытаются извлечь звуки. От этого развлечения лед между хозяевами и посетителями быстро растаял.
Вскоре все уже улыбались и хихикали, девочки крутили пои-пои – льняные шарики на лентах – и разучивали танцевальные движения. Мальчиков больше интересовало оружие воинов. Все рассмеялись, узнав, что страшные татуировки на лицах парней и хрупких девушек – всего лишь рисунки.
– Сейчас маори не делают татуировок на лицах, – объяснила Каэва, у которой как раз было настоящее моко. Несколько тонких синих линий вились вокруг рта, придавая девушке странный вид, но не обезображивая ее. – Так нам проще жить среди пакеха, тогда мы не столь сильно выделяемся. Если у мужчины моко слишком много, ему нелегко найти работу в городе. Его вид будет пугать пакеха. Мы считаем это довольно странным, ведь многие моко – просто мана, символы того или иного племени. Мы бы скорее дали работу более татуированному человеку, чем без рисунков вообще.
Каэва рассказала, что ей тату сделала бабушка. Старая Акона была тохунга, нечто вроде жрицы. Она настояла на том, чтобы внучка чтила традиции своего народа.
– А женщины делают татуировки только вокруг рта? – спросила Хелена.
– Да, – ответила Каэва. – В знак того, что в нас вдохнули жизнь боги. Пакеха говорят, все произошло наоборот: Бог вдохнул жизнь в Адама, а не в Еву, – подмигнула она. – Мы, маори, считаем это ошибкой. Для нас божество Папатуануку, мать земли, – первое женское существо на земле. А Танэ, ее сын, сотворил из глины первую настоящую женщину. Позже он зачал с ней дочь. И сыновей, конечно, тоже. Но первое человеческое существо было женского пола. Мы, маори, уверены в этом! – Девушка вновь рассмеялась. – Если вас эта история заинтересовала и вы захотите послушать другие легенды о нашем народе, богах и духах, тогда можете прямо сейчас пойти к моей бабушке. Акона охотно рассказывает гостям истории, но только тем из них, кому это действительно интересно. Ей не нравится, когда приходят целыми классами и половина детей скучает или занимается ерундой, пока она рассказывает. Поэтому я предложу, чтобы мы разделились на группы.
– Кто хочет узнать больше о нашей традиционной кухне и сельском хозяйстве, тот идет со мной, – промолвила девушка, до этого игравшая носом на флейте, и добавила: – Меня зовут Эмере. Я проведу вас по нашим полям, и вы узнаете, что такое ханги. Это особый вид приготовления еды в земляном очаге. Блюдо готовится много часов. Для приготовления мы используем вулканическую активность. Вы сможете позже попробовать мясо. В конце мы пообедаем все вместе.
– Кому интересно, как мы обрабатываем лен, – продолжила Каэва, – делаем, например, юбки пиу-пиу или шарики, тот отправляется с Аку…
Еще одна девушка вышла вперед.
– Аку покажет вам, как мы обычно делаем ткани.
Каэва окинула взглядом юных гостей и рассмеялась, когда заметила разочарованные лица мальчишек. Им она предложила вот что:
– Ну а те, кто хочет ощутить себя воином маори, пусть присоединяется к Хоани…
Молодой воин отделился от группы и одарил детей улыбкой.
– Хоани и его друзья научат, как обращаться с копьем и боевой дубинкой. У нас есть также каноэ, в котором можно прокатиться. Кроме того, есть возможность нарисовать традиционное моко. Конечно, только если вы его заслужили храбростью в бою! – Девушка рассмеялась.