Дверь закрылась за ней. У Скэга закружилась голова, он сел прямо на грубую булыжную мостовую. Все-таки он не ожидал, что Фа Соль Ля войдет внутрь. Это было самоубийственно... Скэг никогда не видел самоубийц. Он вспоминал ее маленькие груди и прикосновения к своему телу. У него не было сил встать и уйти из Зоны Опасности. |
Night had come and the first moons were out. | Настала ночь, взошли первые луны. |
The taste of loss was bitter in mouth. | Скэг с горечью осознавал утрату. На вид Фа Соль Ля была хрупкой и уязвимой, но он сразу почувствовал в этой незнакомке сильную личность и полюбил ее. Почему она решилась на самоубийство, зачем выбрала такой странный способ свести счеты с жизнью? |
"Skagg?" she called. She was on the steps of the Knowing Machine. She ran toward him, seemingly floating, and her face was flushed and her eyes were radiant. | - Скэг! Он вскочил. Фа Соль Ля бежала к нему по ступенькам Блистающей Башни, она словно парила над мостовой, глаза ее сияли. - Ты не ушел, Скэг! Как я рада, что ты не ушел! |
"You lived?" he muttered. "You came out?" | - Ты жива, - пробормотал он. |
"They've been lying, Skagg. | - Я была права - тебе лгали, Скэг! |
The machine doesn't kill. It's there to help. | Машина не убивает, она учит добру и любви! |
It was marvelous, Skagg." | Это изумительно! |
"What happened?" | - Что с тобой происходило? - Все! - Все? Что- все? |
"Voices speak to you, and tell you what to do. And you put a metal thing on your head, and fire shoots through your brain, and you see, Skagg, you see everything for the first time." | - Меня учили... Я надела на голову такую легкую металлическую шапку и в мозгу начали вспыхивать огоньки. Сразу многое стало понятным, Скэг. Все становится понятным с первого раза. |
"Everything? | - Опять - все! |
What everything?" | Что - все? - переспросил Скэг. |
"Life. | - Жизнь. |
Love. | Любовь. |
Stars. | Звезды. |
The connections that hold people together. It's all there. | Связи, удерживающие людей вместе. |
Ecstasy. | Экстаз. |
It feels like having a whole planet making love to you. | Чувствуешь себя так, словно тобой обладает вся планета. |
You see the patterns of life, and when you come out you want everybody else to see them too, so they don't have to walk around crippled and cut off all the time. | Когда выходишь оттуда, хочется, чтобы все ощутили это, вместо того, чтобы болтаться по улицам и зря убивать время. |
I just tried a little bit. | А я ведь попробовала только чуть-чуть! |
You can take it mild, strong, any level you like. | Главное - ощущение! Нежное, сильное - на любом уровне, на каком захочешь. |
And when you take it, you begin to understand. | Получение знания из ощущений. Ты чувствуешь и начинаешь понимать. |
You're in tune at last. You receive signals from the universe. | Ты медленно настраиваешься и начинаешь получать сигналы со всей Вселенной. |
It opens you, Skagg. Oh, come inside with me, won't you? I want to go in and take it stronger. | Ты открываешься, Скэг, - Фа Соль Ля протянула ему руку. - Пойдем со мной туда! Ну, пойдем же! |
And I want you to share it with me." | Я хочу разделить с тобой эти невероятные чувства! |
He eluded her grasping hand. | Рука Фа Соль Ля повисла в воздухе. |
"I'm afraid." | - Я боюсь, - ответил Скэг. |
'Don't be. | - Не бойся. |
I went in. | Я же вошла. |
I came out." | И вышла оттуда. |
"It's forbidden." | - Нам запрещено... |
"Because it's good, Skagg. People have always been forbidding other people to have anything this good. | - А знаешь почему? Потому что там хорошо, Скэг. |
And once you've had it, you'll know why. | Попробуй, и ты поймешь, почему вам запретили Это. |
You'll see the kind of power that hate and bitterness have-and you'll know how to soar to the sky and escape that power." | Ты воспаришь в небо, познаешь силы Добра и Зла, научишься владеть ими... Идем же! |
She tugged at him. He moved back. | Она дернула его за руку, но Скэг отстранился. |
"I can't go in," he said. | - Я не боюсь запрета, но... - Что, говори! - Я физически не могу войти. - Ноги не несут, что ли? |
"Are you that afraid of dying?" | Или ты так боишься смерти? |
"They tell us that the machine makes people monstrous." | - Нам говорили, что Знающая Машина делает людей чудовищами. |