|
"We know who we are," he said. | - Мы знаем, кто мы, - упрямо повторил Скэг. |
"You only think you do." | - Вы только думаете, что знаете. |
He glared at her, turned, pointed. "This is the Knowing Machine," he said, glad to shift subjects. | - Мы пришли. Вот Знающая машина, - показал пальцем Скэг, довольный, что можно сменить тему. |
They stood in the center of the great cobbled plaza before the machine. | Они оказались в центре мощеной булыжником площади. |
Two hundred strides to the east rose the glossy black column, flanked by the protective columns of shimmering white metal. The door-opening was faintly visible. Around the brow of the column the colors flickered and leaped, making the range of the spectrum as they had done for at least a thousand years. "Where do I go in?" she asked. | На восточной стороне вздымалась глянцевитая черная башня с металлическими колоннами по бокам - колонны, подсвеченные изнутри, переливались всеми цветами радуги. Это громоздкое величественное сооружение блистало на этой площади в центре Города тысячи и тысячи лет. - Где там вход? - спросила Фа Соль Ля. Входной проем в этой громаде едва различался. |
"No one goes in." | - Ты не войдешь туда. |
"I'm going in. | - Я и не собираюсь входить одна. |
I want you to come in with me, Skagg." | Я хочу, чтобы ты вошел со мной. |
He laughed. "Those who enter die." | - Те, кто входит - умирают, предостерег он. |
"No. No. | - Не верю. |
The machine teaches love. | Эта машина учит любви, если с ней правильно обращаться. |
It opens you to the universe. It awakens your mind. We have books about it. | У нас есть книги о ней. Она открывает перед людьми Вселенную, пробуждает разум. |
We know." | Мы знаем. |
"The machine kills." | - Машина убивает, упрямо повторил Скэг. |
"It's a lie, Skagg, made up by people whose souls were full of hate. | - Это ложь, сочиненная людьми, чьи души полны ненависти. |
They didn't want anyone to experience the goodness that the machine brings. | Эти люди не хотели, чтобы кто-нибудь испытал доброту, которая заложена в Машину. |
It isn't the first time that men have prohibited goodness out of the fear of love." | Машина приносит добро и любовь, а любви боятся лишь скопцы. Подозреваю, что первые жрецы этой машины были скопцами! |
Skagg smiled. | Скэг улыбнулся. |
"I have a fear of death, girl, not of love. | - Ко мне это не относится, девушка. Я боюсь смерти, но не боюсь любви. |
Go into the machine, if you like. | Иди в Машину, если тебе так хочется. Она не охраняется. |
I'll wait here." | А я подожду здесь. |
Fury and contempt sparkled in her eyes. Without another word she strode across the plaza. | Она посмотрела на Скэга с презрением и, ни слова не говоря, направилась к Блистающей Башне. |
He watched, admiring the trimness of her body, the ripple of her muscles. | Он с робостью и восхищением следил за ее стройной фигуркой. |
He did not believe she would enter the machine. | Он не верил, что Фа Соль Ля войдет в Машину... |
She passed the Zone of Respect and the Zone of Obeisance and the Zone of Contemplation, and went into the Zone of Approach, and did not halt there, but entered the Zone of Peril, and as she walked on into the Zone of Impiety he cursed and started to run after her, shouting for her to halt. | Но вот она прошла Зону Уважения и Зону Поклонения, и Зону Созерцания, и теперь шла по Зоне Опасности, но не остановилась там, а вошла в Зону Непочтительности. Скэг выругался и побежал за ней. |
Now she was on the gleaming steps. Now she was ascending. | Фа Соль Ля уже поднималась по светящимся ступенькам. |
Now she had her hand on the sliding door. | Уже протянула руку к раздвижной двери... |
"Wait!" he screamed. "No! | - Подожди! - закричал Скэг. - Не входи! |
I love you!" | Ты погибнешь, а я люблю тебя! Я боюсь смерти - но не боюсь любви! |
"Come in with me, then." | - Тогда войди со мной, - ответила она, обернувшись. |
"It will kill us!" | - Машина убьет нас! |
"Then farewell," she said, and went into the Knowing Machine. | - Тогда оставайся. Прощай! - равнодушно ответила Фа Соль Ля и вошла в Знающую Машину. |