Наступил вечер. Грейс и Лирит шли следом за Вани по дорожке, что вела по склону каменистого холма в полулиге к северу от Тарраса. Они покинули грот небольшими группами, с перерывами в четверть часа, чтобы не вызывать подозрений. Однако Даржу не нравилось, что замыкают процессию Лирит, Вани и Грейс.
— Три женщины не должны передвигаться без сопровождения, когда вокруг опасность, — настаивал рыцарь.
Грейс взглянула на Вани и улыбнулась:
— Думаю, вам не стоит волноваться за дам.
Теперь Грейс и Лирит изо всех сил пытались успевать за Вани, которая стремительно поднималась вверх по склону. И вдруг, когда Грейс почувствовала, что больше не выдержит такого темпа, тропинка резко оборвалась.
Они взошли на вершину холма — плоское пространство, поросшее деревьями итайя, которые, словно колонны, возносились к небу. Итайя также назывались деревьями солнечных листьев, и Грейс сразу поняла почему. Тонкие и узкие желто-зеленые листья улавливали солнечный свет и рассеивали его, превращая в нежную золотистую дымку.
На противоположном краю рощи холм резко обрывался, и Грейс поняла, что они, должно быть, взобрались на вершину одного из белых утесов, что вздымались высоко над городом. Далеко внизу виднелся Таррас — пять концентрических кругов из белого камня, сверкавшие в солнечном свете купола храмов. Грейс обернулась, чтобы поделиться с Лирит впечатлением, но…
Она, видимо, не заметила его, когда они вошли в рощу. Он прятался там, среди деревьев. Крылья сложены, шея изогнута, а покрытое чешуей тело и ящерообразная голова не оставляли сомнений.
— Лирит, там дракон! — пробормотала она со смешанным чувством страха и изумления.
Лирит усмехнулась. Грейс едва смогла оторвать взгляд от этого существа, чтобы взглянуть на нее. Как Лирит может смеяться над драконом?
— Присмотрись! — улыбнулась Лирит.
Грейс обернулась и снова ощутила холодок страха, который рассеялся, когда она заметила наконец облупившуюся краску, колеса на спицах и маленькую зеленую дверцу на том месте, где должен быть хвост дракона.
Это была повозка. Теперь Грейс различала среди деревьев и другие повозки в форме разных животных, фантастических и реальных. Там были жаба, кролик, улитка, а также единорог и крылатый лев. Меж деревьев и повозок реяли флаги, люди в ярких одеждах двигались по кругу. Несколько человек вышли навстречу путникам. Грейс увидела Тревиса, Бельтана, Мелию и Сарета. Дарж, Эйрин и Фолкен шли позади них.
Вани направилась прямо к ним, Грейс и Лирит следом.
— Не беспокойся, сестра, — сказала Лирит. — Я тоже в свое время обманулась.
Ее слова поразили Грейс.
— Ты хочешь сказать, что встречалась с народом Вани и Сарета раньше?
— Не совсем так, сестра. Они пришли в Ар-Толор в конце лета, и Эйрин, Дарж и я отправились посмотреть на них. Но я слышала, что нельзя на самом деле близко узнать морнишей.
— Ты хочешь сказать — морндари, — произнесла Грейс.
Темноволосая колдунья покачала головой. Она явно никогда раньше не слышала этого слова. Обе группы теперь собрались в самом центре рощи.
— Вани, — обратилась Грейс, — ты не говорила нам, что морндари и есть твой народ.
— Так мы сами называем себя. По-фаленгартски мы называемся морниши, или кочующий народ. Хотя чаще нам дают имена куда менее лестные.
Фолкен почесал подбородок:
— Морндари. Почему мне это слово кажется знакомым? Вани взглянула на Сарета, тот кивнул.
— Это значит народ Моринду, — сказала Вани. Выцветшие глаза барда широко раскрылись:
— Моринду? Ты имеешь в виду Мрак Моринду, затерянный город магов? — Он ошеломленно посмотрел на Мелию.
Янтарные глаза богини сверкнули:
— Признаю, я часто размышляла о том, правда ли это. Неожиданно чей-то пронзительный голос донесся из открытой двери фургона в форме дракона:
— Сарет, где они? Приведи их ко мне, сейчас же! Я могу умереть в любой момент.
Сарет усмехнулся:
— Глупости, аль-Мама. Ты точно знаешь, когда отправишься в Большое Путешествие. Ты мне сама говорила, что тебе об этом поведали карты.