— Это правда. Они будут великолепны в упряжи. Прямо не терпится испытать их. Но, — печально улыбнулся он, — пока земля не просохнет, возможностей для этого маловато.
— О! — вежливо пожалела его девушка. — Неужели дороги здесь настолько ужасны? Говорят, они напоминают болотную хлябь.
— Да. Но дождливый сезон уже подходит к концу, и скоро мы будем страдать не от влаги, а от пыли, — весело ответил Хью.
Как раз в этот момент он заметил устремленный на него взгляд Франсуа, разговаривающего с Бернардом Марижни — креолом, занимающим какую-то должность в штабе генерала Вилкинсона.
— Честно говоря, — кивнул Хью в их сторону, — я был удивлен, увидев здесь Франсуа Дюпре. Я не знал, что ваш отец с ним знаком.
— Его представил нам мистер Марижни. Он был у нас уже несколько раз и буквально очаровал своим галльским темпераментом… — лукаво блеснула глазами Алиса, — мою маму. Не скрою, что и я нашла его компанию довольно приятной. Он очень хорошо говорит по-английски. Насколько я поняла, его дед настоял на том, чтобы он и его сестра выучили английский и испанский.
То, что Франсуа свободно владеет английским, не было сюрпризом для Хью. Старый Кристоф Галланд был далеко не глупым человеком и понимал, что житель Нового Орлеана должен уметь хотя бы поговорить на общие темы на всех трех используемых здесь языках — французском, английском и испанском. Гораздо больше удивляло то, что не слишком жалующий американцев Франсуа оказался в гостях у семейства Саммерфилдов. Хью заметил, что молодой человек поглядывает не столько на него, сколько на стоящую с ним рядом девушку. Его интересует Алиса? Но до него ведь наверняка дошли слухи, о которых говорил Джаспер. Возможно, ему просто любопытно познакомиться с особой, которую считают пассией Хью. Или он намеревается выступить в качестве соперника? Интересно!
Поймав на себе взгляд американца, Франсуа широко улыбнулся и направился в его сторону, галантно поклонившись Алисе, он рассыпался в похвалах вечеру.
— В город вернулся мой дядя. Мне только что сказали, что он приехал полчаса назад, — сообщил он затем, взглянув на Хью. — К моему великому сожалению, я должен покинуть вашу чудесную компанию.
Последние слова были явно вновь адресованы девушке.
— Как жаль, — искренне ответила она. — Если бы мы знали, что он будет в городе, мы бы с радостью пригласили и его.
— Вам не о чем сожалеть, мадемуазель, — вежливо поклонился Франсуа. — Без сомнения, у вас еще будет случай познакомиться с ним. К тому же сегодня он все равно занят, так как собирался навестить нашего друга Алена Хассона. Они должны.., э-э.., обсудить кое-какие вопросы, связанные с делами.
— С делами? — переспросил Хью, удивленно приподнимая брови, — г Не о “Галланд, Ланкастер и Дюпре” пойдет речь?
— О нет! Мы бы не решились обсуждать их, не испросив предварительно вашего согласия, мсье, — ответил Франсуа, ухмыльнувшись и вызывающе блеснув глазами.
Задиристость молодого человека показалась Хью забавной, и он улыбнулся.
— Не сомневаюсь, — не дождавшись ответа на свою колкость, вновь заговорил Франсуа, — что дядя захочет поговорить о делах и с вами. Думаю, что он встретится с вами завтра.
— Ваш дядя долго еще пробудет в городе? — вмешалась Алиса, решившая, что мужчины уж слишком долго игнорируют ее присутствие.
— О нет! День-два, не более. Он сейчас очень занят. В это время года ему приходится постоянно наблюдать за работами на плантациях.
Алиса и Франсуа принялись обсуждать эту тему. Хью не спускал глаз с молодого человека, но к разговору прислушивался вполуха. Зачем это вдруг Жану понадобилось с ним встречаться? Открытое недовольство Дюпре его приездом и активным вмешательством в дела компании начало вроде увядать, и можно было надеяться, что худшее в их отношениях позади. Что же случилось?
Ответ на этот вопрос Хью узнал на следующий день, когда в одиннадцать часов утра в его кабинет влетел Жан, а следом за ним появился и Франсуа. Хью, разбирающий накладные за прошлый год, поднял глаза и несколько удивленно посмотрел на вошедших без стука посетителей.
— Доброе утро, господа, — вежливо поздоровался он. — Чем обязан вашему визиту?