Мориарти. Последняя глава - страница 47

Шрифт
Интервал

стр.

— Ваш визит в мой дом, Профессор, высокая честь.

— Я не в гости, Майкл, а по делу. Хочу взглянуть на труп, который вы доставили вчера вечером с Брик-лейн.

Хозяин снова поклонился и уважительным жестом указал на покойницкую, кирпичное строение к западу от дома. Внутри стоял слабый запах разложения, который ощущался бы сильнее, будь в помещении не так холодно. Шесть голых электрических ламп заполняли покойницкую ярким режущим светом. Вдоль стены стояли шестиколесные каталки. На одной из них, ближайшей к двери, под не слишком чистой простыней проступали очертания человеческого тела.

— В данный момент у меня только один клиент, — сообщил Кэдвенор. — Всего лишь один, Профессор. Я вот и подумал…

Мориарти оборвал его резким жестом.

— Покажите мне ее.

Передав Спиру шляпу и трость, Профессор подошел к каталке с ужасной неподвижной фигурой.

— Откройте.

Кэдвенор потянул за простыню, обнажив голову и плечи.

Лишь огромным усилием воли Мориарти удалось сохранить внешнее спокойствие — с первого взгляда ему показалось, что на каталке лежит именно Сэл Ходжес. Сходство было удивительным, и в какой-то момент Профессор даже ощутил странную боль где-то около сердца. Лишь наклонившись и присмотревшись получше, он обнаружил некоторые указания на то, что ошибся. Волосы у женщины были седые и покрыты каким-то налетом, напоминающим химический осадок. «Кирпичная пыль, — подумал он и тут же поправил себя, — нет, хна». Несчастная красила волосы хной, а Мориарти точно знал, что Сэл Ходжес никогда никакими красителями не пользовалась. Много раз он поглаживал ее длинные волнистые пряди с медно-золотистым отливом, держал их на ладони, тяжелые, густые, шелковистые. Красить их просто не было необходимости.

Однако же черты были знакомые, пусть смерть и изуродовала их; губы посинели, на горле проступили ужасные синяки, следы удушения.

Собрав в кулак простыню у горла, Мориарти резко потянул ее вниз, полностью обнажив тело, открывшееся глазам присутствующих во всем ужасе смерти.

— Раздвиньте ей ноги! — приказал он, кивнув Майклу Кэдвенору, который, неверно истолковав намерения Профессора, растерянно посмотрел на него.

— Но, сэр,… — неуверенно выдавил он.

— Черт возьми, Майкл, делайте, что говорят, и не забывайте, кто вам платит.

Кэдвенор подошел к каталке и, взявшись за колени, осторожно раздвинул ноги. Мориарти наклонился и внимательно посмотрел на внутреннюю сторону бедра — бледную, синеватую, напоминающую пронизанный жилками мрамор.

— Переверните ее, Майкл.

Привычным ловким движением Кэдвенор перевернул покойницу, так что теперь она лежала лицом вниз; дряблые, с ямочками, ляжки колыхнулись, как жир на тарелке.

Первым, что бросалось в глаза, был шрам — длинный беловатый, рваный, он шел от левого плеча к ключице, скрывая глубокую давнюю рану.

Профессор кивнул, выпрямился и забрал у Спира шляпу и трость.

— Пусть тело побудет здесь еще два дня. Не больше. — Он пристально посмотрел на гробовщика. — На случай, если потребуется показать его другим. После этого, если я не отдам другого распоряжения, избавьтесь от тела. Бросьте в общую могилу.

С этими словами он повернулся и решительно вышел из покойницкой.

Приказав Харкнессу остановиться у ближайшего почтового отделения, Мориарти занял свое место в кэбе. Спир молча, не решаясь даже открыть рта, последовал за ним. Позднее он признался Терреманту, что «атмосфера была такая — ни пальцами не разорвать, ни даже ножом не разрезать. Профессор просто кипел внутри: дотронься — и обожжешься. Я, признаться, изрядно струхнул».

Когда Мориарти вошел в почтовое отделение, бывшие там люди расступились, и никто даже слова не сказал — такой грозный у него был вид. Взяв бланк телеграммы, он адресовал ее миссис Джеймс, в отель, расположенный поблизости от школы Рагби, где и намеревалась остановиться Сэл.

СРОЧНО ВОЗВРАЩАЙСЯ В ЛОНДОН ПЕРВЫМ ЖЕ ЭКСПРЕССОМ ТЧК ЖДУ У СЕБЯ ТЧК ПОТОРОПИСЬ ТЧК ВСЕГО ХОРОШЕГО ДЖЕЙМС

— Домой, — бросил он Харкнессу, вернувшись к кэбу.

Всю дорогу Профессор молчал и лишь на пороге дома обратился к Спиру.

— Альберт, найди и доставь ко мне этого слизняка Джейкобса. Уильяма Джейкобса. Похоже, он был там, когда та женщина умерла. — И тут же добавил: — Я не знаю, кто она. Да, похожа на Сэл, но только похожа. Мы ведь оба это видели, да?


стр.

Похожие книги