— Ты ее видел? — прошипел Профессор.
Спир покачал головой — реакция Мориарти серьезно его озадачила.
— Значит, тело ты не видел?
— Еще нет, сэр.
— Но разговаривал с теми, кто его видел?
— Я разговаривал с Джорджем Джиттинсом. Он говорит, что она на себя не похожа.
— И не должна быть похожа, если ее задушили, — кивнул Мориарти. — Ладно, если это все твои плохие новости, давай съездим и взглянем на нее.
— Есть еще кое-что. Теперь мы знаем, где и когда Беспечный Джек будет более или менее один. В пятницу вечером.
— Более или менее один?
— С ним будет телохранитель. Может, два.
— Сидни Стритер?
— Думаю, о нем вам больше беспокоиться не надо.
— Я и не беспокоился.
— Стритер отправился кормить рыб.
— Желаю ему счастливого пути. Кто займет его место?
— Понятия не имею. Скорее всего молодой Рустер. Рустер Бейтс.
— Что? Тот неуклюжий толстячок?
— Рустер работал раньше на нас. Может, он будет, а может, кто-то другой. Так или иначе, Джеку придется выйти их кэба. Около театра «Альгамбра», на Лестер-сквер. Представление начнется в девять. Когда закончится, никто толком не знает. Может, около полуночи. Может, позже. Но точно известно, что кэб он закажет на четверть первого.
— Хорошо. Я подумаю, что можно сделать. — Мориарти усмехнулся, обнажив хищно зубы, и хрипло хохотнул. — Альберт, ты принес мне отличную новость. Не пора ли Беспечному Джеку стать Джеком-в-коробочке? — Он снова хохотнул — сухо, зло, с каким-то змеиным шипением.
И Альберт Спир, сам погрязший в грехе, содрогнулся от пронизавшего его с ног до головы страха. Страха, просочившегося и в мозг, и в кости, и во все внутренние органы. Его бабушка сказала бы, что кто-то прошел по его могиле, но у Спира было другое сравнение: кто-то влез в его могилу и теперь пытается затянуть туда его самого.
— Дэниел здесь?
— Здесь, с мальчишкой.
— Будешь выходить, пришли сюда. Терремант вернулся?
— Еще нет. Он с Эмбером и Ли Чоу. Роют землю, отыскивают наших людей.
— Ты, конечно, им поможешь.
— Конечно, сэр.
— И продолжай поиски подходящего склада.
— Дел невпроворот.
Мориарти кивнул.
— Вот и занимайся. Все, Берт, иди. И пришли остальных. Спир уже шагнул к двери, когда Профессор снова остановил его.
— И вот что еще…
— Да, сэр?
Пауза затянулась секунд на десять, а то и пятнадцать. Мориарти как будто не мог решить, что сказать.
— Спир, друг мой… — и снова пауза. Еще секунд десять. О чем это он? На ум пришло французское выражение — pour encourager les autres. Ободрять других.
— Ты случайно не знаешь, куда мог податься этот мерзавец Пейджет?
— Не представляю, сэр. — Голос Спира слегка дрогнул.
— Найди его. И дай знать, где он. Хорошо?
«И что мне делать, если я его найду? Предупредить, а потом уже сообщить Профессору?»
— Найду, — пообещал Спир, зная, что сдержит обещание, если только пораскинет мозгами. — И, сэр, думаю, вам надо знать. Говорят, при кончине Сэл Ходжес присутствовал Уильям Джейкобс.
Мориарти кивнул, почти рассеянно, и продолжил какую-то свою тему:
— Спир… Беспечный Джек — человек, склонный к запретным удовольствиям, и я имею в виду не только противоестественное влечение мужчины к мужчине. Беспечный Джек хуже, намного хуже. Человек, отягощенный такими извращенными желаниями, не имеет права называться человеком. — Он поднял руку в почти прощальном жесте. — Будь здесь утром. В половине десятого. Мы вместе сходим взглянуть на тело Сэл. — Мориарти снова хохотнул, немало озадачив Спира, который, выйдя из комнаты, отправился вместе с Джаджем в подвал.
Оставшись один, Мориарти улыбнулся про себя. Он думал о Сэл, которую видел прошлой ночью и уже нынешним утром, когда она спешила на поезд — навестить их сына в Рагби.
На столе еще лежала посланная ею в четыре часа пополудни телеграмма:
ДОЕХАЛА БЛАГОПОЛУЧНО ТЧК АРТУР ЗДОРОВ И ПОСЫЛАЕТ ТЕБЕ ПРИВЕТ ТЧК ВЕРНУСЬ КАК ДОГОВАРИВАЛИСЬ ТЧК С ЛЮБОВЬЮ СЭЛ