Наконец Роза подплыла к берегу, вытерлась полотенцем и растянулась на животе, чтобы принять солнечную ванну на изогнутой полоске песка, оказавшейся полностью в ее распоряжении. Она захватила с собой фрукты и книгу, но не взяла часы. Пока солнце не начнет погружаться в море за западной оконечностью бухточки, можно было не уходить, и, возможно, до этого она еще немного поплавает.
Слишком много планов – увы! – для жаркого средиземноморского послеполуденного времени… Девушка съела персик, почитала немного – и, когда проснулась, готова была поклясться, что прошло не более четверти часа. Она с удивлением заметила, что зной уже спал, а солнце стоит совсем под другим углом.
И более того, она была не одна. Спиной к ней у края воды стоял мужчина, отбрасывая тень длиной футов в десять. Когда Роза пошевелилась, села, а потом встала на колени, он повернулся и направился к ней. Это был он, человек, которого она менее всего ожидала здесь встретить, – Сент-Ги, который, по представлению Розы, должен был прохлаждаться на вилле Флор, пока они не примут участие в вечернем карнавале.
Однако Сент-Ги был здесь. Опустившись на песок рядом с ней, он кивком указал на холмы, укрывающие бухточку с севера:
– Вот оттуда я и засек кое-кого тут, внизу, и решил присоединиться.
– Ну и на кого вы подумали, увидев этого кое-кого?
Он приподнял плечо.
– Раз уж у меня всегда с собой в машине бинокль – мне и думать было нечего… я хорошо разглядел вас.
Роза вспыхнула под своим глубоким загаром и пробежала пальцами по еще не высохшим волосам.
– А я ничего и не слышала – спала, – призналась она в очевидном.
– Как ребенок, – подтвердил Сент-Ги. – Никак с вас уже хватило нашей bravade? Или вы даже не удосужились взглянуть на нее?
Выходит, Флор не упомянула об их утренней стычке. Слегка удивившись, Роза ответила:
– Да нет, я видела все до конца, пока процессия не распалась, а после ленча решила пойти поплавать. – И, предупреждая вопрос, ясно читавшийся в его глазах, она добавила: – Видите ли, я была одна, Сильвия на целый день уехала с Блайсом.
– Они уехали вместе? Без вас? Куда?
– Даже и не знаю. Возможно, до Граса, а оттуда – в Поркуэролс. Именно там Сильвия и я собирались провести ее день рождения, пока не узнали про bravade.
– Тогда почему же и вы не поехали?
– Да потому, что я хотела видеть bravade, а она не особенно.
– Поркуэролс никуда бы не делся и на следующий день.
Кому предназначался его утонченный критицизм – Блайсу, Сильвии или обоим сразу? В защиту Сильвии Роза поспешила уточнить:
– Я даже не знаю, туда ли они отправились. Он волен поступать как хочет, а нам с Сильвией нет нужды спрашивать друг у друга разрешения отдохнуть поодиночке.
– Выходит, вы согласны с тем, что вас просто-напросто бросили? Вам бы следовало прийти в шато. Вы бы увидели, как снаряжается парад, а я бы взял вас с собой смотреть за его прохождением. Тогда вы не провели бы весь этот день в одиночестве.
– Мое одиночество – это не столь уж важно. И кроме того, я встретила мадам Мичелет, и она сообщила, что вы будете у нее на ленче. Поэтому…
– Я?! На ленче у Флор… сегодня?! – Он покачал головой. – Вы, должно быть, неправильно ее поняли. Я знаю, что она пригласила к себе нескольких людей на bravade. Среди них Клод Одет, а мы с ним на ножах… Нет, в день bravade мы всегда собираемся на ленч вместе с местными «знаменитостями» и выбранными capitaines de ville в шато. Вы могли бы присоединиться к нам и, возможно, помогли бы моей матери отправить их всех по домам, когда настало время.
Итак, Флор солгала! Но, бог мой, почему? Эти мысли промелькнули в голове у Розы, а Сент-Ги меж тем продолжал:
– Однако они откланялись наконец и сейчас, вне всякого сомнения, уже обрели второе дыхание и готовы к вечерним развлечениям. Я же урвал свободный часок, чтобы посетить одного из наших угольщиков – речь идет о выжигании древесного угля, – что по ошибке дал заехать своему топору в подбородок вместо бревна и упорно отказывается отправиться в больницу. Но он поедет… Я полагаю, вы ожидаете, что Сильвия успеет вернуться, чтобы вечером составить вам компанию?