— Традиционная красота — это когда у человека правильные черты лица. Прямой нос, небольшой рот, в меру полные губы, хорошо промытые густые волосы. Лицо не должно быть квадратным или круглым. Лучший вариант — овальное или треугольное лицо.
— Вы забыли о глазах. Что может быть важнее глаз?!
— Глаза. Большие, выразительные. Ну, если уж не повезло парню и глаза у него не выпрыгивают с лица, то хорошо, если он будет улыбаться. Улыбка украшает даже уродов. — Последнее утверждение она произнесла подчеркнуто громко и многозначительно посмотрела на Пола.
— Допустим, — согласился Феррэл. — А ваш мужчина-красавец? Кто он? Как выглядит?
Шарлотта приосанилась и вытянула шею. Как долго она готовилась к этому вопросу!
— Высокий, широкоплечий брюнет, — когда Миранда говорила о мужчинах, ее мелодичный голос лился как музыка, — с проницательным взглядом и приятным бархатным голосом. В общем, как вы.
Девушки выстрелили в Миранду презрительными взглядами, мужчины криво ухмыльнулись. А сама Миранда выглядела как Клеопатра в ее триумфальном возвращении в Египет.
— Это интересно. — Профессор закинул ноги на стол и обвел глазами аудиторию. — Полагаете, что я красив? Кто среди присутствующих готов поспорить с Мирандой, которая, безусловно, льстит мне, и выискать в моем облике недостатки?
Аудитория стихла, шепоток взволнованно ходил по рядам. Но никто из студентов не решился рисковать рейтингом.
— Очень жаль, что будущие писатели трусливо вжимаются в стулья. Только наличие особого мнения и достаточная смелость, чтобы его отстаивать, отличает писателя от читателей. Вы меня огорчили.
Входная дверь скрипнула, и в аудиторию заглянула черноволосая головка.
— Профессор, можно вас на пару минут? — негромко спросила она и помахала какой-то тоненькой брошюркой.
Феррэл сбросил ноги и пошел ей навстречу.
— А вот и нужный нам оппонент. Мисс Клейтон, вы очень обяжете нас, если войдете и присоединитесь к нашему диспуту.
Шарлотта покачала головой, выражая очевидное нежелание вступать в диспут, особенно в присутствии посторонних.
— Отказ не принимается.
Феррэл просунул руку под локоть Шарлотты и почти силой втащил в зал. Она была одета в широкий белый балахон, любимые синие джинсы и кроссовки, словом, отлично вписывалась в общую массу университетского населения.
— Знакомьтесь, это моя помощница Шарлотта Клейтон. А за этими столами, — он сделал размашистый жест в сторону студентов, — восседают наши будущие гении. Мы не отнимем у вас много времени, правда, друзья? Нам жизненно необходим ваш взгляд.
— На что?
— На меня.
— О нет, я не мастер дружеских шаржей, — испуганно отпрянула Шарлотта, бессознательно уколов профессора.
Кто-то сдавленно хохотнул.
— У меня сложилось другое мнение. Одна из моих студенток только что назвала меня красивым мужчиной. Высокий, широкоплечий брюнет… Как там? — Он запрокинул голову вверх, будто считывая с потолка, закончил: — С проницательным взглядом и приятным бархатным голосом. Именно это она и сказала.
Шарлотта невольно посмотрела в ряды. С первого ей хитро улыбалась безумная Миранда.
— Вы хотите, чтобы я опровергла слова вашей студентки и назвала вас приземистым, лысым горбуном с холодным акульим взглядом и премерзким писклявым голоском? — серьезно спросила Шарлотта.
Тут уже никто из слушателей не удержался. Веселый хохот взорвал аудиторию. Громче всех, пожалуй, смеялся сам Феррэл.
— Я бы охотно доставила вам удовольствие, если бы это было правдой. В реальности же ваша наблюдательная студентка, — и Шарлотта вновь встретилась взглядом с Мирандой, — описала вас весьма метко. От себя могу добавить лишь одну маленькую ремарку: нередко мужчины с богатой фактурой на поверку оказываются приземистыми, лысыми горбунами с холодным акульим взглядом и писклявым голоском. Я ответила на ваш вопрос?
— В полной мере. А теперь сменим объект. — Он посмотрел на студентов. — Раз вам так трудно обсуждать мою фактуру, как выразилась мисс Клейтон, предлагаю вам перейти к женской красоте. Возьмем, к примеру, мою помощницу.
Ноги Шарлотты подкосились, она явственно ощутила, как холодный пот стекает по ее спине.