— «No, — глухо ответил голос в голове. — Even tongue can not move (Даже языком пошевелить не могу)».
— «Хреново. So instead of you they must now own me? (Значит, вместо тебя ими должен владеть теперь я?)»
— «I hope that it is long.(Буду надеяться, что это ненадолго). I'm actually in a hurry for a meeting with the Secretary of the Greek division of the Departament of the Commonwealth of Nations… (Я, вообще-то, очень спешил на встречу с секретарем греческого отдела Департамента Содружества наций…) Can we go now? (Может, пойдем?)»
— No, — очнулся Макс. — I need to see what's going on with my body (Мне надо посмотреть, что там происходит с моим телом).
Он выпрямился и довольно бодро прошел к выходу. Дверь вдруг открылась, впустив давешнего охранника.
— You want me to do? (Вы меня ждете?) It is right (Это правильно). I have to check Your documents (Я должен проверить Ваши документы). You who are going? (Вы к кому направляетесь?)
«To whom were you going? (К кому ты шел?)»
«To miss Spenser».
— I go to the Greek division of the Departament, to miss Spenser (Я иду в греческий отдел Департамента Содружества, к мисс Спенсер).
— Well. I'm going to ask. Documents… Miss Spenser? You expect Mr. Nicholas Erfe? Well (Хорошо. Я сейчас ее запрошу. Документы… Мисс Спенсер? Вы ожидаете мистера Николаса Эрфе? Хорошо). You're already late. But still ask: not if You just encountered at the entrance to a tourist? (Вы уже опаздываете. Но я все же спрошу: не Вы ли только что столкнулись у входа с туристом?)
— Yes, I. Tell me, has he come to? (Да, я. Скажите, он пришел в себя?)
— No. Even the paramedics are unable to revive him (Нет. Даже врачи скорой помощи не смогли привести его в чувство). And You have to give the police evidence (А Вам придется дать показания полиции).
— I do not refuse. But can I do this after meeting miss? (Я не отказываюсь, только можно я сделаю это после встречи с мисс Спенсер?) For me this meeting is very important (Для меня эта встреча очень важна).
— Well. When You're out, I'll connet You with the police. (Хорошо. Когда выйдете от нее, я свяжу Вас с полицией).
— Another question: in what hospital they took the guy?(Еще вопрос: в какую больницу отвезли пострадавшего туриста?)
— The Harley Street Clinic. And You do not lack compassion sir (В клинику на Харли стрит. А Вы не лишены сострадания, сэр) You do something normal? (Сами-то в норме?)
— Fit as a fiddle (Как огурчик). So can I go? But where is the office of miss Spenser? (Так я пойду? Но где кабинет мисс Спенсер?)
— On the second floor, in the left wing, room 35 (На втором этаже, в левом крыле, номер 35).
— О кэй. How to get out from it, immediately go to You (Как выйду от нее, сразу к Вам).
По дороге в кабинет Макс коротко допросил нечаянного реципиента о сути встречи и понял, что тот является соискателем места учителя английского языка в какой-то привилегированной греческой школе.
«I'll tell you the answers, you don't say gag (Я буду тебе подсказывать ответы, ты только отсебятину не говори). In general, who are you? (А вообще-то ты кто такой?)»
«I am a tourist from Russia, a student-philologist, call Max (Я турист из России, студент-филолог, звать Макс)».
«My God! Here, lucke me! You're from fucking Russia? A fucking student? Fuck, fuck, fuck!! (Бог мой! Вот повезло так повезло! Из долбаной России? Долбаный студент?)»
«You watch the Bazaar, sir (Ты следи за базаром, сэр). And then will mental strength and even kill (А то соберусь с ментальными силами и вовсе придушу). Or hex today Ms.Spenser is such nonsense that it'll send you to the most remote corner of the world. (Или такого сейчас мисс Спенсер наговорю, что она тебя в самый глухой угол мира законопатит). Ферштеен?»
Ответом ему было полное молчание.
Войдя в искомый кабинет, Макс в мгновенье обежал его взглядом и обнаружил на стене большое зеркало, а за столом с оргтехникой хозяйку, на которой с удовольствием сконцентрировался. Мисс Спенсер была в поре полной девичьей спелости, то есть лет 25, и для англичанки очень хороша. Не говоря уже о ее строгой, но элегантной одежде — в тон стрижке, макияжу, аксессуарам и выражению лица, которое в данный момент изволило быть язвительно хмурым.