— Да, господин сенатор, — ответил Хирвид, командир отряда, стоя по струнке.
— Отлично, где же ваш рапорт?
— Ээ, мы его еще не написали. Понимаете, все так устали…
— Да как вы посмели? Где ваш профессор?
— Дело в том, что он погиб в бою, его убил какой-то человек.
— Профессор мертв?! — Исидор взялся за голову. — А вы тут валяетесь, — и продолжил разговор: — Сколько еще погибло? Сенат полчаса назад должен был всё знать, чтобы дать известие семьям погибших, — Исидор был очень рассержен небрежностью солдат. — Кто убил профессора? Я хочу знать это?
— Ну, я лично его не видел, его видел один из солдат. Эй, Джейс, ко мне!
— Его тут нет! — прокричал кто-то.
— И куда же он делся?! — всплеснул руками Исидор, — в трактир пошел?
— Я не знаю, понятия не имею.
— Хорошо, тогда хоть скажи, где погиб Чейс?
— Близ города Вели.
— Вели? Какого черта вы там забыли? — холодно спросил Исидор. — Кельдорас никогда не собирался нападать на Вели, — похоже сенатор был в ярости.
— Но ведь они разбойники, профессор сам нам это сказал.
— Так, все садись за стол и пиши, что тебе скажут. Я вытащу вас из этой передряги, — Исидор посадил главного офицера за стол и начал ему декламировать.
После того как доклад был составлен, Исидор лично взял его и обещал передать в нужные руки. Потом он уже было собирался выйти из шатра, но задержался около самой занавески. Исидор обернулся, похлопал свернутым докладом о свою руку и сказал:
— Кстати, у вас еще есть пара минут, чтобы собрать свои вещи, ну, самые необходимые.
— Вы что, опять нас куда-то посылаете? — спросил командир отряда.
— Ну, можно и так сказать, — с лукавой улыбкой на лице Исидор вышел из шатра.
И тут в их полевую казарму вошли Королевские стражи, они несли какой-то указ. Подойдя к непонимающим и ужасно усталым эльфам, один из солдат развернул указ.
— Именем нашего Великого Короля вы арестованы за нарушение границ Графства Вели, а также за разграбление и массовую резню в городе. Вы будете гнить за решеткой до конца дней своих.
— Что это за чушь? Откуда вы взяли такую брехню? У нас только что был сенатор Исидор, и мы вместе с ним написали подробный отчет обо всех событиях того похода, это не мы напали! — разъярились эльфы в отряде.
— К вашему сведению, сенатор Исидор дал мне этот указ лично в руки.
— Нет… — ошеломленно сказал Хирвид, главный офицер отряда. Он понял, что это был запасной план, чтобы прикрыть незаконные действия правительства.
— Проследуйте за нами, пожалуйста.
— А если мы не пойдем?
— Что ж, всегда есть другой вариант. Там стоит достаточно крупный батальон солдат, и им приказано, если мы вскоре не появимся, то… вы сами уже догадались, что будет.
— Итак, отряд Кельминорской Высшей Военной Академии (КВВА), курс 3, под предводительством профессора Чейса проследовал в Проклятый лес, однако по пути не встретил никакого препятствия в виде разбойников. Но когда мы проследовали вглубь леса, на нас с тыла напал отряд Графства Вели. Отступая, наш отряд оказался близ города Вели. Собрав последние силы, мы разгромили отряд, преследовавший нас, но потеряли в бою своего наставника. Рекрут Хирвид взял на себя обязанности предводителя. Мы уже было собирались скрыться в лесу, как из города нас заметили, и нам пришлось напасть.
— Что ж, благодарю вас, сенатор Исидор, — сказал Король. — Прошу садиться.
Шло внеочередное собрание совета Сената Кельдораса. Все были просто ошеломлены выступлением сенатора Исидора с докладом о стажировке отряда Высшей Военной Академии в Проклятом лесу.
— Хотя мне и трудно будет ставить этот вопрос на обсуждение, но в связи со сложившимися обстоятельствами я опора и защита своего народа, я обязан разорвать мирный договор с Графством Вели, и во избежание дальнейших актов нападения на моих подданных ввожу войска на их территорию. Если со стороны жителей не будет наблюдаться агрессии, возможно, в скором времени мы покинем их края.
В зале послышался беспокойный шепот сенаторов. Наконец, один из них все-таки осмелился высказать мысли каждого в зале.
— А остальные страны как на это посмотрят? Вы об этом не думали, Ваше Величество? Легче сказать, чем сделать.