Мертвым сном - страница 118

Шрифт
Интервал

стр.

Глаза Фелтона широко распахнулись, он дернулся, как бы собираясь бежать. Но не произнес ни слова.

– Я спрашиваю, где? – настойчиво повторил вожак. Его рука вдруг начала трансформироваться в тяжелую лапу, и этой лапой он нанес Фелтону резкий удар по лицу. – Он жив?

Мне удалось не закричать, но только потому, что я в ужасе прижала ладонь ко рту. Фелтон упал на колени, его лицо пересекали кровавые полосы от когтей.

– В сарае, за домом, – невнятно пробормотал он.

Я опрометью бросилась к дверям, так что Сэм едва поспевал за мной. Завернув за угол дома, я наткнулась на поленницу и растянулась во весь рост. Плевать, я даже не почувствовала боли! Рука Калвина Норриса подняла меня, как тогда в лесу, и перенесла через препятствие. Сам он перескочил через него с непринужденной грацией, и вот мы у дверей сарая. Обычный такой сарай, который обычно заказывают у Сирса или Пенни[14]. Затем, когда грузовик выгружает его на дворе, зовут соседей и всем миром устанавливают свое детище.

Дверь была заперта на висячий замок. Однако эти сараи не слишком-то прочны, а силы у Калвина хватало. Одним ударом он сбил замок и толкнул створку. Щелкнул выключателем. Удивительно, но вспыхнул свет.

В первую минуту я не узнала Джейсона. Существо, скорчившееся в углу, ничем не походило на моего брата. Нечто, правда, тоже светловолосое, но настолько грязное и вонючее, что я задохнулось даже на морозном воздухе. И еще: этот человек был синим от холода, поскольку из одежды ему оставили только брюки. Он лежал на бетонном полу, кое-как завернувшись в ветхое одеяло.

Я опустилась возле него на колени и крепко обхватила руками. Его веки затрепетали.

– Сьюки? – прошептал он недоверчиво. – Сьюки, неужели я спасен?

– Да, – успокоила я брата, хотя, видит Бог, сама была вовсе не уверена в этом. Я помнила, что приключилось много лет назад с шерифом, который уехал из Хотшота, а затем пропал без вести. – Мы увезем тебя домой.

Я увидела, что его кусали.

Причем много раз.

– О нет, – простонала я, когда до меня дошел смысл этих отметин.

– Я ведь не убил его, – обороняясь, говорил Фелтон от дверей сарая.

– Ты кусал его, – констатировала я не своим голосом. – Хотел сделать таким же, как ты сам.

– Да! Чтобы Кристалл больше не предпочитала его мне! Неважно, что там у них было – нам просто требовалась свежая кровь. Она все равно любит меня. Только меня!

– И ты схватил моего брата и притащил сюда. И кусал его!

Бедняга Джейсон был так слаб, что не мог самостоятельно подняться на ноги.

– Пожалуйста, перенесите его в грузовик, – холодно попросила я, стараясь ни на кого не глядеть. Я чувствовала, как в груди моей темной волной поднимается ярость, но старалась не давать ей воли, пока мы не выберемся. Мне необходимо было себя контролировать. И я знала, что смогу это.

Когда Сэм с Калвином подняли Джейсона, он вскрикнул. Они укутали его в одеяло и понесли наружу. Я шла следом, молясь о том, чтобы благополучно добраться до грузовика Сэма.

Мой брат снова со мной! Я вернула его. Правда, есть вероятность, что время от времени он будет превращаться в пуму, но он снова со мной. Не знаю, одинаковы ли правила для всех оборотней, но помню, что Олси рассказывал мне о вервольфах. Он говорил, что искусственные вервольфы – укушенные, а не генетические – превращаются в ужасные создания: полулюдей, полуволков. Именно такие монстры наводняют страницы ужастиков.

Усилием воли я отогнала этот кошмар, заставив себя сконцентрироваться на радостной мысли: мой брат жив, я смогла найти его.

Калвин осторожно опустил Джейсона на сидение «пикапа», а Сэм занял свое место за рулем. Когда я усядусь с другой стороны, Джейсон оказажется зажатым между нами. Но это было еще не все. Калвин хотел поговорить со мной до отъезда.

– Фелтон будет наказан, – сказал он. – Прямо сейчас.

Честно говоря, меня это не очень волновало. Но я кивнула: мне хотелось как можно скорее убраться отсюда ко всем чертям.

– Собираетесь ли вы обращаться в полицию, если мы обещаем самостоятельно позаботиться о Фелтоне?

Хотя Калвин задал вопрос нарочито небрежно, я почувствовала опасность. Мне слишком хорошо было известно, какая участь постигает людей, пытающихся привлечь внимание к хотшотовской общине.


стр.

Похожие книги