Мэри Вентура и «Девятое королевство» (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Пресыщенный, утративший вкус к жизни (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

2

Дейл Вассерман (1914–2008) – американский драматург.

3

Дэвид Векслер (1896–1981) – американский психолог, психиатр; в клинике Бельвью разработал шкалу Векслера – Бельвью для измерения интеллекта.

4

Крупный бриллиант, хранящийся в Музее естественной истории в Вашингтоне.

5

Milltown – фабричный город; Ravage – порча (англ.).

6

Пьеса американского драматурга Теннесси Уильямса.

7

Сказочная страна изобилия и праздности в средневековых легендах.

8

На корабле «Мейфлауэр» англичане в 1620 г. пересекли Атлантический океан и основали Плимутскую колонию, одно из первых британских поселений в Северной Америке.

9

Акция протеста американских колонистов 16 декабря 1773 г., когда в Бостонской гавани был уничтожен груз чая, принадлежавший английской Ост-Индской компании.

10

Персонажи вымышленного американского городка Собачий угол – семья Йокум, герои комиксов и фильмов.

11

Девушка-подросток (англ.).

12

Сахар и специи (англ.).

13

Знаменитая песня «Big Rock Candy Mountain», написанная Гарри Макклинтоком в 1928 г.

14

Популярный американский радиосериал 1950-х, его главный герой Джо Фрайдей – мужественный полицейский из Лос-Анджелеса.

15

Пятый концерт Бетховена для фортепьяно с оркестром, написан около 1809 г.

16

Имеется в виду американский писатель и моряк Герман Мелвилл (1819–1891). Действие его романа «Моби Дик» разворачивается в Атлантическом океане, недалеко от острова Нантакет.

17

Одна из самых знаменитых цитат американской писательницы Гертруды Стайн (1874–1946).

18

Арабское двухмачтовое судно.

19

Фрэнк Вулворт (1852–1919) – американский предприниматель, основавший в начале ХХ века крупную розничную сеть.

20

Стихотворение «На станции метро» Эзры Паунда, американского поэта и переводчика (1885–1972).

21

Джипси Роуз Ли (1911–1970) – американская актриса и писательница.

22

Билл Хикок (1837–1876) – американский герой Дикого Запада.

23

Художественный фильм 1943 г. о дружбе мальчика из Йоркшира и шотландской овчарки Лесси.

24

Japan – Япония (англ.).

25

В оригинале dead (мертвый) и deaf (глухой).

26

Религиозное течение, созданное в 1879 г. Мэри Бейкер Эдди.

27

Роберт Лоуэлл (1917–1977) – американский поэт и переводчик.

28

Теодор Ретке (1908–1963) – американский поэт.

29

Элизабет Бишоп (1911–1979) – американская поэтесса, переводчица и педагог.

30

Стиви Смит (1902–1971) – британская поэтесса, писательница и художник.

31

Асфальтированная дорога протяженностью 230 км, проходящая через важнейшие достопримечательности Йеллоустонского парка.

32

Один из вариантов песни о вольном браконьере и контрабандисте, которого поймали и выслали в Австралию (Ван-Дименские, по имени губернатора, острова – это Тасманские острова, принадлежащие Австралии).

33

Джомо Кениата (1891–1978) – кенийский общественный и государственный деятель, президент Кении в 1964–1978 гг.

34

Перевод Валерия Сизова.

35

Дейви Джонс – герой многочисленных легенд, связанных с морем. Чаще всего его упоминают как капитана «Летучего Голландца».

36

Стихотворение приписывают Роберту Бёрнсу (1759–1796). В переводе С. Маршака оно называется «Старая дружба».

37

Мф. 8:12.

38

Имеется в виду позорная метка героини романа Н. Готорна «Алая буква» (1850).

39

Вассарский колледж, частный университет в городе Покипси, штат Нью-Йорк, основанный в 1861 г. Мэттью Вассаром. Первое высшее заведение для женщин в США.

40

Переворот (фр.).

41

Не для питья (фр.).

42

Билли Грэм (1918–2018) – известный американский религиозный и общественный деятель.

43

Отсылка к «Одиссее» Гомера.

44

Отсылка к роману Эрнеста Хемингуэя «За рекой, в тени деревьев».

45

Близнецы Бобби (или Боббси) – персонажи многочисленных книг для детей Лоры Ли Хоуп (первая книга вышла в 1904 г.).

46

Флоренс Найтингейл (1820–1910) – известная сестра милосердия и общественный деятель.

47

Сладкий пирожок (англ.).

48

Салли Боулз – героиня романа «Прощай, Берлин» Кристофера Ишервуда, основанного на нем бродвейского мюзикла «Кабаре», а также одноименного кинофильма, в котором Салли Боулз сыграла Лайза Миннелли.

49

Сильвия Плат пыталась покончить с собой еще в Америке летом 1953 г.

50

Пьеса Юджина О’Нила.

51

Стивен Спендер (1909–1995) – британский поэт, прозаик и эссеист.

52

Последняя пьеса норвежского драматурга Генрика Ибсена.

53

Сильвия Плат играла в студенческом театре сумасшедшую поэтессу.

54

«Лазарь смеялся» – пьеса американского драматурга Юджина О’Нила.

55

Питер де Врис (1910–1993) – американский писатель и редактор, известный своим остроумием.

56

В силу самого факта (лат.).

57

Элитарный кружок поэтов университета (в него входил также Тед Хьюз, поэт, будущий муж Сильвии Плат).

58

Известный женский колледж Кембриджского университета.

59

Кофе с молоком (исп.).

60

Элегантно (фр.).

61

Приличные люди (фр.).

62

Другим (фр.).

63

Не питьевая (фр.).

64

Готов (фр.).

65

Вовсе нет (фр.).

66

Служанка (фр.).


стр.

Похожие книги