Меч Чёрного Рыцаря - страница 19

Шрифт
Интервал

стр.

Вскоре весь стол был заставлен тарелками с горячими оладьями, омлетом, вафлями, сосисками, овсянкой, румяными гренками, фруктами и йогуртами. И что удивительно — это была обычная, нормальная еда! А ведь бабушка обычно потчевала их довольно странными блюдами вроде черных спагетти, соуса из нарциссов, жаркого из дикобраза или протертого супа со скунсом-вонючкой.

— Что это всё значит? — спросила пораженная Сабрина, с наслаждением вдыхая волшебный аромат настоящей еды.

— Как, мы же празднуем твое возвращение из больницы! — ответила бабушка, накладывая на тарелку внучке омлет, сосиски, оладьи и порезанные дольками яблоки.

Чтобы девочка могла справиться с едой одной рукой, бабушка нарезала ей всё на кусочки и полила кленовым сиропом.

Сабрина осторожно попробовала и с удивлением обнаружила, что это в самом деле кленовый сироп, а не какое-то там экзотическое варево, рецепт которого бабушка привезла не то из Катманду[2], не то из Тимбукту или еще из каких-нибудь мест, в которых она когда-то побывала.

Дафна подцепила вилкой оладью и подкинула ее в воздух. Эльвис тут же поймал ее и проглотил не жуя. Потом она взяла другую оладью и целиком сунула ее себе в рот. Откуда у них с Эльвисом такие жуткие манеры? Разве что от Пака — тот вообще не умел вести себя за столом. Он немытыми руками схватил несколько вареных яиц и запихал в рот. Но когда он попытался проделать то же самое с овсянкой, бабушка дала ему по рукам большим половником.

— Да уж, какая тут добавка, — пробурчала Сабрина.

— Дафайте пошле жафтрака пороемся в дневниках, поищем про Крашную Шапошку и Бармаглота, — сказала Дафна с набитым ртом и подмигнула сестре.

Сабрина съежилась. Бабушка ведь еще не знала, что девочка в красном плаще оказалась Красной Шапочкой. Дафна только что выдала тайну: то, что сестры сами, втихомолку, вели расследование.

К счастью, бабушка, видимо, просто не обратила внимания на слова Дафны.

— Я должен сделать очень важное объявление, — сказал Пак, вытирая грязные ладони о свою зеленую толстовку с капюшоном.

Бабушка удивленно подняла брови:

— Ну же, не тяни…

Сабрина нахмурилась. Похоже, бабушка Рельда намеренно не собиралась обсуждать, как найти Генри и Веронику.

— В последнее время я то и дело спасал вам жизнь. Такое впечатление, что стоит мне отвернуться, как вы трое тут же оказываетесь на краю могилы. Это должно прекратиться! Я выхожу в отставку.

— В отставку? — изумилась бабушка.

— Да, в отставку! Довольно с меня всех этих геройств. Я вам не добряк и не помощник. Я — злодей и негодяй…

— …хуже некуда, — подхватили бабушка с внучками. — Знаем-знаем.

— Я решил, что делать добрые дела не так уж и плохо, если на этом можно заработать, но, как оказалось, я выдал кредит тем, кто не способен платить, — сказал Пак, зыркнув на Сабрину. — Поэтому теперь я опять все двадцать четыре часа в сутки буду вести себя как настоящий злодей. А это, к сожалению, означает, что вы уже практически мертвы, поскольку я больше не намерен спасать вам жизнь. Злодеи не помогают людям избежать судьбы, наоборот, они толкают их в объятия рока.

Бабушка Рельда улыбнулась:

— Но ты становишься таким молодцом, таким красавцем, когда ведешь себя как герой! Может, тебе на роду написано быть героем, а ты попросту не желаешь этого признать?

Пак даже замахнулся на нее ложкой.

- Вы, мадам, даже не шутите про такое. Я правду говорю. Мне сейчас придется столько гадостей совершить, чтобы хотя бы остаться при своем интересе.

- А-а, так ты разрисовал меня, когда еще был пай-мальчиком, да? — ехидно спросила Сабрина.

— Так ведь я мог сделать тебе татуировку, — насмешливо ответил Пак.

Сабрина вскочила из-за стола, в сердцах бросив вилку:

— А ну иди сюда, я тебе покажу, какой плохой могу быть я!

Пак тоже вскочил, лихо повернулся на каблуках и превратился в попугая. Попугай уселся Дафне на плечо и истошно заголосил:

— Р-разр-рази меня гр-ром, это ж сам Капитан Какаш, кошмар-р всех вонючих мор-рей!

— Дети! — прикрикнула бабушка, становясь между ними.

Тут с улицы послышались автомобильные гудки, сначала короткие, а потом один длинный — громкий и требовательный.


стр.

Похожие книги