Масоны (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

130

"Таким будешь" (лат.).

131

"Всадник-победитель" (лат.).

132

тетушка (франц.).

133

чистая доска (лат.).

134

То есть члена, который не в состоянии был платить денежных повинностей. (Прим. автора.).

135

одно и то же!.. (лат.).

136

Твердая скала (лат.).

137

светские игры (франц.).

138

Очень маленькая и самая резвая куколка в немецком кукольном театре, объезжавшем тогда всю Россию. (Прим. автора.).

139

Боже, боже! (франц.).

140

Ваше высокопревосходительство, мадам Клавская заехала за вами и предлагает вам прогуляться! (франц.).

141

Сейчас, мой милый!.. Скажите мадам, что через минуту я в ее распоряжении! (франц.).

142

Мадам, вы позволите мне занять место возле вас? (франц.).

143

Почему же нет (франц.).

144

видите ли... (франц.).

145

господин граф и мадам Клавская (франц.).

146

Вы хотите, чтобы я с вами поужинал? (франц.).

147

милостивая государыня (нем.).

148

господи, господи!.. (нем.).

149

сонная артерия (лат.).

150

Волк (лат.).

151

"О заблуждениях и истине" (франц.).

152

"Дорогой друг! Прошу вас прийти ко мне в семь часов; я чувствую себя настолько несчастной, что не могу вам сказать ничего больше. Итак, я вас жду. Преданная вам". (франц.).

153

Как вы можете так думать!.. (франц.).

154

О, мадам, помилуйте!.. Будьте спокойны; что касается меня, я весьма счастлив видеть вас у себя! (франц.).

155

О, мадам, прошу вас! (франц.).

156

Следовательно (лат.).

157

Он очень язвителен и при всем том весьма умен!.. (франц.).

158

Два слова! (франц.).

159

Кушать подано! (франц.).

160

потому что он показался мне глупым (франц.).

161

до свидания! (франц.).

162

за и против (лат.).

163

Прекрасно! (лат.).

164

неведомая земля (лат.).

165

Будьте спокойны, мадам! (франц.).

166

Это невозможно! (франц.).

167

мой холодный ужин! (франц.).

168

я вас жду!.. (франц.).

169

Кто этот господин? (нем.).

170

прыгающие! (франц.).

171

Но скажите мне (франц.).

172

Дорогой господин Артасьев, войдите к нам, пожалуйста! (франц.).

173

красавица (франц.).

174

подождите (франц.).

175

Да, да! (нем.).

176

Кто это Тулузов? (франц.).

177

Господин князь (франц.).

178

Неточное название песни Беранже "Le petit homme gris" "Подвыпивший". Перевод текста песни см. в примечании.

179

Хорошо! (франц.).

180

литературных (франц.).

181

На мой взгляд, это - небрежность, если мы, утвердившись в вере, не стараемся понять того, во что мы верим (лат.).

182

неизменным? (лат.).

183

Будьте так любезны, навестите нашего бедного больною! (франц.).

184

умоляю вас, один тур вальса! (франц.).

185

Прошу вас! (франц.).

186

чувства чести (франц.).

187

- Это удивительно! Что вы об этом думаете? (франц.).

188

"Гасите свечи!" (франц.).

189

вечерняя трапеза (лат.).

190

Оставьте ее, друг мой, она цыганка (франц.).

191

И действительно жена сенатора? (франц.).

192

Да! (франц.).

193

"Рыцари в самые варварские времена, побуждаемые ревностью, убивали своих жен, но никогда не затрагивали их чести публично!" (франц.).

194

и, понимаете, я ем то, чего не стали бы есть собаки... (франц.).

195

Знаете вы этого господина? (франц.).

196

Ну, конечно! (франц.).

197

Это баловень всей Москвы (франц.).

198

вы их знаете (франц.).

199

без гнева и предубеждения (лат.).

200

наркотическое (лат.).

201

возбуждающее (лат.).

202

Генрих, я поеду прогуляться (Прим. автора.).

203

С удовольствием вижу, что вы, сударыня, полька! (Прим. автора.).

204

Благодарю! (Прим. автора.).

205

небрежно (франц.).

206

папа (Прим. автора.).

207

Белая роза (лат.).

208

Кто там? (нем.).

209

А, да, столько же! (нем.).

210

Чего еще хочет пан? (Прим. автора.).

211

Благодарю, кроме чаю, ничего не хочу (Прим. автора.).

212

Прошу идти пить чай, мне без вас скучно! (Прим. автора.).

213

Доброй ночи! (нем.).

214

"Корона" (нем.).

215

Русские: полковник Марфин, его жена и друг (франц.).

216

Что? Нравится? (нем.).

217

глупенький (нем.).

218

Музей Фридриха (лат.).

219

до востребования (франц.).

220

"Горе мне бедному!" (лат.).

221

Отчего же именно вы? (Прим. автора.).

222

О, благодарю, мадам! (франц.).

223

Вы понимаете? (франц.).

224

О, да, понимаю... Спасибо (франц.).

225

Что вы делаете? Вы меня позорите! (Прим. автора.).

226

Ах, да! Виновата, понимаю! (Прим. автора.).

227

Камергер двора его императорского величества! (франц.).

228

Эта скотина ноги подставляет, да еще сам потом кричит (Прим. автора.).

229

Я не понимаю, что вы говорите (Прим. автора.).

230

Я говорю, чтобы вы изволили сесть не на диван, а на это кресло! (Прим. автора.).

231

красивые женщины (франц.).

232

"Избирательное сродство" (нем.).

233

Слыхали ли вы об этом? (франц.).

234

Да, но я хотел бы знать, где это случилось? (франц.).

235

Ничего большего я сказать вам не могу (франц.).

236

Но это ведь очень опасно! (франц.).

237

Я понимаю, но чего же вы хотите?.. Положение обязывает (франц.).

238

Мы ничего не знаем! (франц.).

239

господин камергер (франц.).

240

в высших сферах (франц.).

241

Премного благодарен! (франц.).

242

Мой бог, спасибо тебе за это! (нем.).

243

Вообразите (франц.).

244

меблированные комнаты (франц.).


стр.

Похожие книги