"Всадник-победитель" (лат.).
То есть члена, который не в состоянии был платить денежных повинностей. (Прим. автора.).
Очень маленькая и самая резвая куколка в немецком кукольном театре, объезжавшем тогда всю Россию. (Прим. автора.).
Ваше высокопревосходительство, мадам Клавская заехала за вами и предлагает вам прогуляться! (франц.).
Сейчас, мой милый!.. Скажите мадам, что через минуту я в ее распоряжении! (франц.).
Мадам, вы позволите мне занять место возле вас? (франц.).
господин граф и мадам Клавская (франц.).
Вы хотите, чтобы я с вами поужинал? (франц.).
милостивая государыня (нем.).
господи, господи!.. (нем.).
"О заблуждениях и истине" (франц.).
"Дорогой друг! Прошу вас прийти ко мне в семь часов; я чувствую себя настолько несчастной, что не могу вам сказать ничего больше. Итак, я вас жду. Преданная вам". (франц.).
Как вы можете так думать!.. (франц.).
О, мадам, помилуйте!.. Будьте спокойны; что касается меня, я весьма счастлив видеть вас у себя! (франц.).
О, мадам, прошу вас! (франц.).
Он очень язвителен и при всем том весьма умен!.. (франц.).
потому что он показался мне глупым (франц.).
Будьте спокойны, мадам! (франц.).
Это невозможно! (франц.).
мой холодный ужин! (франц.).
Кто этот господин? (нем.).
Дорогой господин Артасьев, войдите к нам, пожалуйста! (франц.).
Кто это Тулузов? (франц.).
Неточное название песни Беранже "Le petit homme gris" "Подвыпивший". Перевод текста песни см. в примечании.
На мой взгляд, это - небрежность, если мы, утвердившись в вере, не стараемся понять того, во что мы верим (лат.).
Будьте так любезны, навестите нашего бедного больною! (франц.).
умоляю вас, один тур вальса! (франц.).
- Это удивительно! Что вы об этом думаете? (франц.).
"Гасите свечи!" (франц.).
Оставьте ее, друг мой, она цыганка (франц.).
И действительно жена сенатора? (франц.).
"Рыцари в самые варварские времена, побуждаемые ревностью, убивали своих жен, но никогда не затрагивали их чести публично!" (франц.).
и, понимаете, я ем то, чего не стали бы есть собаки... (франц.).
Знаете вы этого господина? (франц.).
Это баловень всей Москвы (франц.).
без гнева и предубеждения (лат.).
Генрих, я поеду прогуляться (Прим. автора.).
С удовольствием вижу, что вы, сударыня, полька! (Прим. автора.).
Благодарю! (Прим. автора.).
А, да, столько же! (нем.).
Чего еще хочет пан? (Прим. автора.).
Благодарю, кроме чаю, ничего не хочу (Прим. автора.).
Прошу идти пить чай, мне без вас скучно! (Прим. автора.).
Русские: полковник Марфин, его жена и друг (франц.).
до востребования (франц.).
"Горе мне бедному!" (лат.).
Отчего же именно вы? (Прим. автора.).
О, благодарю, мадам! (франц.).
О, да, понимаю... Спасибо (франц.).
Что вы делаете? Вы меня позорите! (Прим. автора.).
Ах, да! Виновата, понимаю! (Прим. автора.).
Камергер двора его императорского величества! (франц.).
Эта скотина ноги подставляет, да еще сам потом кричит (Прим. автора.).
Я не понимаю, что вы говорите (Прим. автора.).
Я говорю, чтобы вы изволили сесть не на диван, а на это кресло! (Прим. автора.).
красивые женщины (франц.).
"Избирательное сродство" (нем.).
Слыхали ли вы об этом? (франц.).
Да, но я хотел бы знать, где это случилось? (франц.).
Ничего большего я сказать вам не могу (франц.).
Но это ведь очень опасно! (франц.).
Я понимаю, но чего же вы хотите?.. Положение обязывает (франц.).
Мы ничего не знаем! (франц.).
господин камергер (франц.).
в высших сферах (франц.).
Премного благодарен! (франц.).
Мой бог, спасибо тебе за это! (нем.).
меблированные комнаты (франц.).