Маршал Срединной империи - страница 52

Шрифт
Интервал

стр.

 "Ты справишься, Элиза".

 Император, перехватив ее полуобморочный взгляд, сделал еще раз знак своему телохранителю.

 - Госпожа Гаорин нам не опасна. Отойди в сторону. Говорите, госпожа Гаорин.

 - Я прошу вас сохранить жизнь моему мужу.

 Во взгляде императора проскользнуло неподдельное изумление.

 - Он был арестован за нарушение вашего приказа. Он дал бой на перевале. У него не было другого выхода. Содзоварцы собирались проникнуть в Империю через Сарсайскую долину.

 Император резко встал. В его опочивальне повисло молчание.

 - Мне сообщили, что он находится в подвалах Тиккуаси.

 - Ридо, разберись, - правитель Империи посмотрел на человека, кажется, бывшего чем-то большим, чем просто телохранитель. - Если Эллар действительно в Тиккуаси, и если он жив, то он должен выжить. Но пока я все не выясню, больше ничего не меняй. Жизнь Гаорина и тщательный контроль за всем происходящим.

 Тот, кого он назвал Ридо, скрылся за одной из граней опочивальни.

 - Госпожа Гаорин, я не приказывал арестовывать маршала. У него есть полномочия, в непредсказуемых ситуациях поступать по своему усмотрению. Таким образом, он не нарушил моего приказа. Только совсем выживший из ума идиот способен заподозрить рэн Гаорина в измене Мне и Империи. Я таковым, по счастью, не являюсь. Теперь я жду от вас подробного отчета о произошедшем.

 Император снова опустился в треугольное со множеством подушечек кресло и смотрел на стоящую на коленях Элизу, барабаня пальцами по столику.

 - Для начала, встаньте, госпожа Гаорин. Встаньте и сядьте вон в то кресло. Не стоит раздражать мою охрану вашей излишней близостью.

 Элиза подчинилась. Кресло было невероятно удобным.

 - Говорите! - он пристально смотрел на нее узкими из-за набрякших век глазами.

 - Я сопровождала по приказу маршала подводы с ранеными в день боя, потому что умею проходить вместе с тардами сквозь иллюзии.

 Император снова принялся нетерпеливо барабанить пальцами по столику, не отрывая от нее взгляда. Элиза решила придерживаться версии Ри Акаянарэ.

 - Обозы шли через Сарсайскую долину вдоль русла реки Сарсай. Слева на холме была усадьба. Ее взорвали как раз во время нашего прохождения через долину.

 Повелитель Империи медленно встал.

 - Кто-нибудь выжил? - севшим голосом спросил он.

 Элиза уже собралась сказать, что точно не знает, и уже даже открыла рот.

 - Только правду! Глупая девчонка. Неужели ты до сих пор не поняла, что жители долины так же мне дороги, как тебе твой Эллар?

 Он сделал шаг к ней.

 - Да. Выжили воин со шрамами на лице по имени Итаро, и его воспитанник, назвавшийся Эйдо Минорэ.

 Элиза вжалась в подушечку на спинке сидения. Император, тяжело дыша, отступил назад и обессилено опустился в свое кресло.

 - Где они?

 - Я привезла их в столицу. У ворот мы расстались. Я должна была скакать во дворец. Они должны были отправиться в особняк Гаоринов. Вряд ли с ними что-нибудь случится. Они так забинтованы, родная мать подумает, прежде чем узнать.

 В опочивальне вновь повисло молчание.

 - Ридо, принеси нам с госпожой Гаорин чего-нибудь выпить.

 - Вам нельзя, - мрачный темноволосый телохранитель с суровыми серыми глазами под почти сросшимися бровями снова появился в поле зрения Элизы.

 - А ты принеси, что можно. Я согласен даже на ромашковый отвар. Замучили старика.

 - Ваше Величество, вас поджидает в приемной господин Сараоттэ. Он изволил сообщить, - в голосе Ридо явственно прозвучала ирония, - что не покинет пределов приемной, пока вы его не примете. И если мне с моими ребятами хочется испробовать на себе зубки тайной службы, то я могу его выволочь оттуда.

 - Вот наглые щенята, - восхитился император. - Зови сюда. По тому же делу, готов биться об заклад.

 Повелителю принесли вытребованное им питье. Налили и Элизе. Та осторожно пригубила, опасаясь, что в кубке и вправду окажется ромашковый отвар. Тонкие губы наблюдавшего за ней Моритара Каормина изогнулись в улыбке. В бокале оказалось слабое вино темного цвета с горьким ароматом лекарственных трав, очень неплохое на вкус.

 - Да. Госпожа Гаорин, отзовите вашего зверька проводника. Он нервирует моих охранников. Они боятся, что вдруг он укусит меня, а зубки у него отравлены. Держат на прицеле. Все извелись уже. Как бы не выстрелили.


стр.

Похожие книги