Тот, кто никогда не встречался с Захадианом Дарроком, но был наслышан о его репутации, возможно, рассчитывал увидеть человека, отмеченного печатью невоздержанности, но никак не атлета-красавца с точеными чертами лица, светлой бородкой клинышком и быстрым взглядом голубых глаз. Единственная диссонирующая нота в его облике возникла, когда он заговорил. Быстрый приказ эскорту положить оружие был произнесен хриплым голосом заядлого курильщика трубки и любителя низкосортного спиртного.
Телохранители Даррока положили оружие на стол, и Карр представил собравшихся друг другу. Потом они отошли в сторону, чтобы на расстоянии наблюдать за происходящим.
Даррок направил свое летающее кресло к столу и завис так, чтобы находиться на одном уровне с остальными.
— Не желаешь подкрепиться? — Карр кивнул на бутылку с вином и закуски.
— Не люблю мешать дело с удовольствием, — прохрипел Даррок.
— Как угодно.
— Предлагаю сразу же перейти к выплате.
— Мы для этого здесь и собрались.
— Вы можете расплатиться деньгами?
— Конечно.
— В золоте?
— В золоте, да.
— И сможете доставить его, куда я укажу?
— Мы готовы удовлетворить все твои требования, но, естественно, должны быть уверены, что ты удовлетворишь наши.
— Я дал тебе слово! — со вспышкой раздражения ответил Даррок.
— Я не имел намерения обидеть тебя. Тем не менее настаиваю, чтобы передача собственности из рук в руки произошла по возможности гладко и с сохранением тайны.
— Возникает вопрос — к чему вся эта секретность, если ваши цели не противоречат закону?
— У всех нас есть личные проблемы, и пусть они такими и останутся, — сказал Карр. — Должен напомнить, что мы существенно переплачиваем именно ради обеспечения конфиденциальности.
— Вы получите желаемое. Под мою гарантию.
— Я хочу, чтобы ты обещал нам еще кое-что.
— Да?
— Как тебе известно, вскоре на остров в качестве первопроходцев прибудет группа наших людей. Мы должны быть уверены, что ты будешь сотрудничать с ними.
— Мы уже договорились, Карр.
— Я просто хочу подчеркнуть важность этого момента для нас.
— Да, да, мы сделаем все, как вы просите. Теперь насчет золота...
— Это избавит нас от множества затруднений, — вмешался в разговор Дислейрио, — если оплата будет произведена здесь, на материке.
— Вот как! И кто же готов нарушить наше соглашение? Мы договаривались, что деньги будут доставлены на остров и только после этого начнется переселение.
— При таком раскладе рискуем только мы.
Даррок пожал плечами.
— Остров — ходкий товар.
— Мы выполним свою часть сделки, — заверил его патриций, — ты выполнишь свою. Мы сможем отправить золото уже через несколько недель.
— И постарайтесь обеспечить ему как можно более надежную защиту.
— Естественно, мы примем все меры предосторожности.
— Возможно, эти меры предосторожности должны быть серьезнее, чем ты предполагаешь.
Дислейрио подозрительно посмотрел на Даррока.
— Почему?
— В наших водах неспокойно.
— Что значит “неспокойно”?
— Ты имеешь в виду пиратов? — выпалил Куч.
— Не имею привычки отвечать на вопросы юнцов.
— Тогда ответь мужчине, — сказал Кэлдасон с оттенком угрозы.
— Не имею привычки отвечать и на вопросы наемников.
Квалочианец вскочил, опрокинув кресло. В то же мгновение и Серра оказалась на ногах. Телохранители Даррока начали приближаться к нему.
— Хватит! — прогремел Карр. — Мы здесь, чтобы говорить, а не чтобы сражаться.
Противники замерли — кулаки сжаты, мускулы напряжены, — пожирая глазами друг друга. Далиан Карр кивнул своим людям.
— Сядьте.
Даррок махнул рукой телохранителям. Кэлдасон поднял кресло и сел, Серра последовала его примеру. Оба подчинились приказу с явной неохотой, не спуская взглядов с телохранителей.
— Итак, у вас проблемы с пиратами, — подвел итог Карр.
— Они предпочитают, чтобы их называли искателями приключений, — поправил его Даррок.
— К черту то, как они себя называют! Почему ты не упоминал об этом прежде?
— Я упоминаю сейчас.
— Насколько серьезна эта проблема? — поинтересовался Куинн Дислейрио.
— До недавнего времени мы с ней справлялись; так, мелкие неприятности. Однако теперь ситуация изменилась.
— Почему?
— Традиционно они действуют разрозненно и так же склонны драться между собой, как и грабить проходящие суда. Но в последнее время они объединились и действуют сообща.