Магия цвета крови - страница 25

Шрифт
Интервал

стр.


Тот, кто никогда не встречался с Захадианом Дарроком, но был наслышан о его репутации, возможно, рассчитывал увидеть человека, отмеченного печатью невоздержанности, но никак не атлета-красавца с точеными чертами лица, светлой бородкой клинышком и быстрым взглядом голубых глаз. Единственная диссонирующая нота в его облике возникла, когда он заговорил. Быстрый приказ эскорту положить оружие был произнесен хриплым голосом заядлого курильщика трубки и любителя низкосортного спиртного.

Телохранители Даррока положили оружие на стол, и Карр представил собравшихся друг другу. Потом они отошли в сторону, чтобы на расстоянии наблюдать за происходящим.

Даррок направил свое летающее кресло к столу и завис так, чтобы находиться на одном уровне с остальными.

— Не желаешь подкрепиться? — Карр кивнул на бутылку с вином и закуски.

— Не люблю мешать дело с удовольствием, — прохрипел Даррок.

— Как угодно.

— Предлагаю сразу же перейти к выплате.

— Мы для этого здесь и собрались.

— Вы можете расплатиться деньгами?

— Конечно.

— В золоте?

— В золоте, да.

— И сможете доставить его, куда я укажу?

— Мы готовы удовлетворить все твои требования, но, естественно, должны быть уверены, что ты удовлетворишь наши.

— Я дал тебе слово! — со вспышкой раздражения ответил Даррок.

— Я не имел намерения обидеть тебя. Тем не менее настаиваю, чтобы передача собственности из рук в руки произошла по возможности гладко и с сохранением тайны.

— Возникает вопрос — к чему вся эта секретность, если ваши цели не противоречат закону?

— У всех нас есть личные проблемы, и пусть они такими и останутся, — сказал Карр. — Должен напомнить, что мы существенно переплачиваем именно ради обеспечения конфиденциальности.

— Вы получите желаемое. Под мою гарантию.

— Я хочу, чтобы ты обещал нам еще кое-что.

— Да?

— Как тебе известно, вскоре на остров в качестве первопроходцев прибудет группа наших людей. Мы должны быть уверены, что ты будешь сотрудничать с ними.

— Мы уже договорились, Карр.

— Я просто хочу подчеркнуть важность этого момента для нас.

— Да, да, мы сделаем все, как вы просите. Теперь насчет золота...

— Это избавит нас от множества затруднений, — вмешался в разговор Дислейрио, — если оплата будет произведена здесь, на материке.

— Вот как! И кто же готов нарушить наше соглашение? Мы договаривались, что деньги будут доставлены на остров и только после этого начнется переселение.

— При таком раскладе рискуем только мы.

Даррок пожал плечами.

— Остров — ходкий товар.

— Мы выполним свою часть сделки, — заверил его патриций, — ты выполнишь свою. Мы сможем отправить золото уже через несколько недель.

— И постарайтесь обеспечить ему как можно более надежную защиту.

— Естественно, мы примем все меры предосторожности.

— Возможно, эти меры предосторожности должны быть серьезнее, чем ты предполагаешь.

Дислейрио подозрительно посмотрел на Даррока.

— Почему?

— В наших водах неспокойно.

— Что значит “неспокойно”?

— Ты имеешь в виду пиратов? — выпалил Куч.

— Не имею привычки отвечать на вопросы юнцов.

— Тогда ответь мужчине, — сказал Кэлдасон с оттенком угрозы.

— Не имею привычки отвечать и на вопросы наемников.

Квалочианец вскочил, опрокинув кресло. В то же мгновение и Серра оказалась на ногах. Телохранители Даррока начали приближаться к нему.

— Хватит! — прогремел Карр. — Мы здесь, чтобы говорить, а не чтобы сражаться.

Противники замерли — кулаки сжаты, мускулы напряжены, — пожирая глазами друг друга. Далиан Карр кивнул своим людям.

— Сядьте.

Даррок махнул рукой телохранителям. Кэлдасон поднял кресло и сел, Серра последовала его примеру. Оба подчинились приказу с явной неохотой, не спуская взглядов с телохранителей.

— Итак, у вас проблемы с пиратами, — подвел итог Карр.

— Они предпочитают, чтобы их называли искателями приключений, — поправил его Даррок.

— К черту то, как они себя называют! Почему ты не упоминал об этом прежде?

— Я упоминаю сейчас.

— Насколько серьезна эта проблема? — поинтересовался Куинн Дислейрио.

— До недавнего времени мы с ней справлялись; так, мелкие неприятности. Однако теперь ситуация изменилась.

— Почему?

— Традиционно они действуют разрозненно и так же склонны драться между собой, как и грабить проходящие суда. Но в последнее время они объединились и действуют сообща.


стр.

Похожие книги