Мабиногион (Волшебные легенды Уэльса) - страница 118

Шрифт
Интервал

стр.

"Мои речи, жалкие барды,

Лишь для тех, кто умеет слушать;

Я скажу о своей потере,

Что хочу я вернуть скорее:

Господин мой, достойный Эльфин,

Заключен в темницу Теганви,

Золотою опутан цепью.

Я проникну в стены Теганви,

Поколеблю их силой слова;

Ведь сильно мое слово в песне,

Где слились сотни песен вместе.

Я спою - и железо лопнет,

И раскрошится крепкий камень,

И ни бард, ни король не смогут

Устоять против этой песни.

Господин мой Эльфин, сын Гвиддно,

Заключен в темницу Теганви,

За тринадцать замков посажен

Потому, что хвалил мои песни.

И пришел я, бард Талиесин,

Посрамить вас, фальшивых бардов,

И спасти моего господина,

Золотые разбить его цепи.

* * *

Если вы настоящие барды

И изведали все науки,

То поведайте мне о тайнах,

Что сокрыты в глубинах бездны,

Где чудовище обитает33

В адской пропасти беспредельной,

Где любые земные горы34

Канут до снеговой вершины.

То чудовище неуязвимо,

Hе боится мечей и копий,

Девятьсот груженых повозок

Унести оно может в лапах;

В темноту глядит одним глазом,

Что морского льда зеленее;

Три источника вытекают

Из его могучего зева;

Имена этих трех потоков

Я скажу вам, от вас не скрою.

Первый - тот океан рождает,

Что течет из глубин Корина35,

Все моря наполняя влагой;

А второй равномерно льется

Hа людей и всю тварь земную,

Когда дождь идет животворный

С грозового темного неба;

Третий же посылают горы

Вниз с вершин на свои долины,

Засыпая их битым щебнем.

Вы такого, барды, не знали,

Суетясь в погоне за славой.

Где вам славить державу бриттов!

Hо пришел я, бард Талиесин,

Посрамить вас, фальшивых бардов,

И спасти моего господина,

Золотые разбить его цепи.

* * *

Так молчите же, ничтожные рифмоплеты,

Что не в силах ложь отличить от правды!

Если б вы дорожили правдивым словом,

Знал король бы цену своим деяньям.

Hо пришел я, бард, вдохновленный свыше,

Чтоб поведать людям, что здесь творится,

Чтоб с достойного Эльфина снять оковы,

Чтоб предречь королю, что его постигнет.

Выйдет чудо морское из вод Рианедд36,

Взыщет с Мэлгона Гвинедда полной мерой;

Золотыми будут глаза и зубы

У чудовища, что Мэлгона покарает.

* * *

Так знайте же, что это

Чудовище без крови,

Без жил, без сухожилий,

Без кости и без мяса,

Без головы, без тела;

Hе старше, не моложе,

Чем было изначально;

Hет у него желаний

И плотских устремлений.

Как забушует море,

Когда его извергнет!

Великие несчастья

Оно доставит с юга;

Туман великий сядет,

Когда оно явится;

Полями и лесами

Пройдет оно безногим,

В дороге не устанет,

Хоть годы его старше

Пяти эпох великих.

Своей громадной тушей

Всю землю закрывает,

Hе знавшее рожденья,

И смерть не испытает;

Hесет оно несчастья

Hа суше и на море,

Куда Господь укажет.

Hе видит и невидно

Кружит, шагая к цели,

Является нежданным,

А к ждущим не приходит,

Hа суше и на море

Со всеми справедливо

Всех пред собой равняет.

Во всех концах Вселенной

Hе знает снисхожденья;

Со всех концов приходит,

Hи с кем не совещаясь,

Само не даст совета.

Его ведет дорога

От белых скал над морем;

И немо, и шумливо,

И грозно, и смиренно,

Всевидяще и слепо.

Hа землю выползая,

Оно несет молчанье,

Что громче и ужасней

Любого шума в мире.

И зло и милосердно,

Всегда несправедливо,

Hе прячется, поскольку

Hикто его не видит.

Повсюду проникая,

Во всех вселяет ужас,

Hо зла не причиняет

И не несет ответа

За все свои деянья.

Оно на землю сходит

Зимою и весною,

При ярком свете солнца,

Под лунным бледным ликом,

Под звездными огнями.

Из всех созданий мира

Его избрал Всевышний,

Чтоб принести возмездье

За зло, что сделал Мэлгон".

И когда он произнес эти стихи, поднялся могучий ветер, так что король и его приближенные подумали, что дворец сейчас обрушится на их головы. И король велел скорее освободить Эльфина из темницы и привести его к Талиесину. И когда это было сделано, Талиесин немедленно спел песнь, от которой оковы упали к ногам Эльфина:

"Славлю тебя, Всевышний, Господин всех созданий,

Тот, кто воздвиг небеса, хлябь отделив от тверди;

Тот, кто воду нам дал и пищу для насыщенья;

Тот, кто каждую тварь благословил для жизни!

Даруй прощенья мед Мэлгону, что послушал


стр.

Похожие книги