Возле дома Энрико взял Тима за руку и обнял за плечи Рейчел. Так они и вошли в дом.
При входе их встречала бабушка. Она не успела удивиться, как Энрико уже представлял ей своих спутников:
— Бабушка, это моя жена Рейчел, а это наш сын Тимоти, или просто Тим. Рейчел из Англии, она еще плохо говорит по-итальянски. Но я обязательно научу их обоих.
— Здравствуйте! Как вы себя чувствуете? — начала Рейчел по-итальянски. — Синьора…
— Ах бросьте! Просто — бабушка. С тех пор как появился на свет Энрико, мой первый внук, меня никто не зовет иначе. А вы красивая. Простите старуху, запамятовала ваше имя…
— Рейчел.
— Рейчел, Рейчел. Очень звучное имя. Смотрите, ваш малыш нашел себе нового друга.
Бабушкина болонка, выбежав на шум, пару раз тявкнула на незнакомых людей, но тут же и успокоилась, с любопытством обнюхивая их. Маленький мальчик бесстрашно погладил ее по голове и спине, и собачке это так понравилось, что она удовлетворенно замахала хвостом.
— Бабушка, ты уже обедала? — спросил Энрико.
— Обед я себе не готовила, но что-то перекусила. Ой, что же это я! Вы, наверное, голодные с дороги. Пойду приготовлю что-нибудь.
— Разрешите, я вам помогу, — предложила свои услуги Рейчел.
— Спасибо, деточка, пойдем на кухню.
Энрико прошел вслед за ними и проверил содержимое холодильника.
— Да у тебя тут запас продуктов на месяц. Ты что, ничего не ешь?
— Ем, но не так много, как крепкий молодой мужчина.
— Давай мы сами что-нибудь быстренько приготовим, а ты посиди рядом с нами.
— Ты думаешь, я совсем ни на что не годная старая развалина?
— Что ты! Я никогда так не думал. Ты будешь вдохновлять нас и давать полезные советы.
Энрико достал продукты из холодильника, и они с Рейчел в четыре руки принялись готовить обед.
Бабушка внимательно наблюдала за их действиями.
— Ба, я воспользовался твоим советом и убедился, что Рейчел хорошо готовит.
Старушка удовлетворенно покивала и сказала, обращаясь к Рейчел:
— Энрико и сам все умеет делать. Он очень самостоятельный мужчина.
Энрико засмущался, когда переводил Рейчел слова бабушки. Рейчел с торжеством посмотрела на него: мол, что я тебе говорила.
— Ты лучше скажи, — обратился Энрико к бабушке, — прочитала ли ты мою книжку и каково впечатление?
— Конечно, прочитала. Мне очень понравилось. Пожалуй, это лучшая твоя вещь. Я дала почитать своим приятельницам, они тоже в восторге и очень завидуют, что у меня такой внук.
Она мельком взглянула на Рейчел, а та в свою очередь очень выразительно посмотрела на Энрико. Он тихо сказал по-английски:
— Снимаю шляпу. Ты была права.
Во время обеда Энрико рассказал бабушке, где и как познакомился с Рейчел, о совместном отдыхе на море, о своей недавней поездке в Лондон по издательским делам.
Та внимательно слушала, кивала, иногда задавала уточняющие вопросы. Изо всех сил сдерживая излишнее любопытство, она все же поинтересовалась у Рейчел, кем были ее родители, чем она сама занимается, какой собственностью владеет. Но один вопрос, который так и просился с языка, она все же не задала гостье, однако ничто не помешало ей задать его своему внуку.
Когда после обеда Энрико проводил Рейчел и Тима в свою комнату, чтобы они отдохнули, и вернулся к бабушке, она усадила его рядом с собой и, пристально глядя ему в глаза, спросила:
— Чей это ребенок?
— Теперь мой.
Под проницательным взглядом умудренной жизненным опытом старушки Энрико чувствовал себя, как на экзамене.
— Я понимаю, это серьезно. Таким я тебя никогда не видела. Похоже, во всей Италии не нашлось для тебя подходящей женщины, если ты обездолил кого-то из мужчин в другой стране. Шучу! Ты сильно ее любишь?
— Наверное. Я не могу прожить без нее даже нескольких дней.
— Она мне понравилась. Думаю, вы будете хорошей парой. Скажи, а твои родители уже в курсе?
— Ба, не забывай, я уже достаточно большой мальчик и могу не спрашивать разрешения на свои поступки у папы с мамой, кое-что я и сам в состоянии решить.
— А как и где вы собираетесь жить в дальнейшем: она в Лондоне, ты в Риме?
— Не знаю где, но только вместе.
Бабушка погладила внука по голове и сказала:
— Я рада за тебя, Энрико.