Любовь за любовь - страница 40

Шрифт
Интервал

стр.

, погнались за добычей, да налетели друг на дружку. А жалко мне парня, прямо слов нет! Эй, приятель, послушай моего совета: когда начнет она в сторону смотреть — а это будет, по опыту тебе говорю. — так вот, когда начнет она в сторону смотреть, не держи ты ее. Разве ее браком-то свяжешь?! Она, коли не сумеет поднять якорь, с цепи сорвется, попомни мое слово! Э! Глядите! И полоумный пришел!

Входят Валентин, Скэндл и Джереми.

Валентин. Не полоумный, а дурак. И при случае могу расписаться в этом.

Сэр Сэмпсон. Что такое?

Валентин. Сэр, я пришел повиниться перед вами и испросить у вас прощения.

Сэр Сэмпсон. Так ты наконец пришел в рассудок? Очень вовремя, сэр!

Валентин. Я вас обманывал, сэр. Я не был помешан.

Форсайт. Что я слышу?! Не был помешан? Да как же это, мистер Скэндл?..

Скэндл. Сущая правда, сэр. Ни капельки не был. Он притворялся, я свидетель.

Валентин. У меня были на то свои причины. Но вся эта затея была ни к чему. Я теперь убедился.

Сэр Сэмпсон. Милая затея! Обманывать меня, родного отца! И ты еще надеялся от этого преуспеть, каналья!..

Валентин. Да, сэр. Когда отец готовит пагубу сыну, он не вправе рассчитывать на сыновние чувства.

Сэр Сэмпсон. И прекрасно, сэр! Мистер Бакрем, бумага при вас? (Валентину.) Поставьте, сэр, подпись и печать!

Валентин. Поставлю, сэр. Только сперва я хочу спросить кое о чем эту леди.

Сэр Сэмпсон. Извольте сначала узнать, разрешу я или нет. Ему, видите ли, надо о чем-то спросить эту леди! Нет, сэр, ни о чем вы ее не спросите, покуда не испросите ее благословения, сэр. Эта леди вступает со мной в брак.

Валентин. Знаю, сэр, но хочу услышать это от нее самой.

Сэр Сэмпсон. Что ж, выходит, я вру, сэр? Ты не веришь моим словам?

Валентин. Простите меня, сэр, но я еще недавно притворялся безумцем и потому боюсь сам оказаться жертвой шутки.

Сэр Сэмпсон. Ну скажите ему, чтобы он успокоился! Мистер Бакрем, приготовьте перо и чернила.

Бакрем. Они при мне, сэр. И документ тоже. Все под рукой.

Валентин подходит к Анжелике.

Анжелика. Да, конечно, вы не день и не два клялись мне в любви. и, может быть, искренне. И все же вы должны простить меня, если я предпочла исходить из своих интересов, а не из ваших.

Сэр Сэмпсон. Ну как, вы удовлетворены, сэр?

Валентин. Да, сэр.

Сэр Сэмпсон. Что же ваши интриги, сэр? Ваши козни?.. Что они дали, сэр? Теперь вы подпишете бумагу? Приложите руку и печать?

Валентин. Без промедления, сэр.

Скэндл. Ты что же, и впрямь обезумел, черт возьми?! Решил себя погубить?

Валентин. Я обманут в своей мечте, а тот, чьи надежды разбиты, не дорожит ничем. Я всегда ценил деньги лишь за те радости, которые они мне доставляли, но единственной моей радостью было угодить этой даме. Каких только тщетных попыток я ни делал, пока наконец не убедился, что одна лишь моя погибель будет ей в утеху, а посему решил подписать передаточную. Дайте же сюда бумагу!

Анжелика(в сторону). Как великодушен!

Бакрем. Вот передаточная, сэр.

Валентин. А где обязательство, на основании которого я должен подписать ее?

Бакрем. Оно у вас, Сэр Сэмпсон.

Анжелика. Оно у меня, и я поступлю с ним точно так, как со всем, что во вред Валентину. (Рвет бумагу.)

Сэр Сэмпсон. Что такое?

Валентин. Что я вижу?!

Анжелика(Валентину). Обладай я вселенной, и тогда бы я не была достойна такой великодушной и преданной любви. Вот моя рука, а сердце мое всегда было ваше, только его терзало желание удостовериться в искренности ваших чувств.

Валентин. Я вне себя от изумления и радости, но принимаю на коленях подаренное мне блаженство!..

Сэр Сэмпсон. Как прикажете понимать эти каверзы?

Бен. А так: опять ветер переменился. Пожалуй, отец, придется вам отправиться со мной в плавание!

Анжелика. Раз уж я сыграла с вами шутку, сэр Сэмпсон, хочу дать вам совет, как избегнуть ее в другой раз. Научитесь быть добрым отцом, без этого не жениться вам вторично. Я всегда любила вашего сына и ненавидела вас за черствость. И вот я решила до конца испытать Валентина: вас я тоже испытала и теперь знаю обоих. У вас столько же пороков, сколько у него добродетелей, и я затрудняюсь сказать, что меня больше радует — наше с ним счастье или возможность вас проучить,


стр.

Похожие книги