Любовь на винограднике - страница 8

Шрифт
Интервал

стр.

АРЛЕ КИНО(разгадывает). Ты идешь на рынок… купить толстую индюшку для праздника… на балконе… под луной…

СЕЭРА(глубоко раздосадованная). Ты совершенно ничего не понял… (Осознав, что может говорить, в зрительный зал). Что же это я, я же могу говорить! (АРЛЕ КИНО). Беги и скажи своему господину Пино, что его любит Зинфандель и хочет с ним бежать. (СЕЭРА уходит направо, АРЛЕ КИНО — налево. Она кричит ему вдогонку). Только это секрет! Не дай бог, об этом узнает господин.

АРЛЕ КИНО. Все будет в порядке!

СЕЭРА(издалека). Как тебя зовут?

АРЛЕ КИНО(издалека). Арли. А тебя?

СЕЭРА. (еще дальше). Сеэ — ра.


АРЛЕ КИНО входит на другую улицу.


АРЛЕ КИНО. Сеэра! Ну и язычок! Только успевай поворачиваться!


Останавливается, увидев ПИНО, который трудится на винограднике.


ПИНО. Если любовь — сладчайшее из переживаний, то в нем немало горечи. Легко любить себя. Можно полюбить другого. Но забыть при этом о себе, это намного труднее. Вот виноградная лоза — рождается и быстро умирает. Если не снять урожай, зачем тогда ей было появляться? Какая мука — смерть прежнего себя и в любви и новое рожденье. Рождение в любви — потеря из потерь и в то же время радость обретения!


Он ласково гладит Корневище.


Я люблю Зинфандель. И так хочу, чтобы она меня полюбила. Меня, а не мое богатство или имя. Придется надевать маску — пусть думает, что я безнадежно влюбленный в нее бедняк. Я предложу ей бежать. И тогда посмотрим.


Видит АРЛЕ КИНО.


Эй, Арли, я тебя искал.

АРЛЕ КИНО. А я тебя, Пино. У меня для тебя весть. Смотри…

ПИНО. Сейчас не могу, Арли. Я так страдаю…

АРЛЕ КИНО. Влюблен!

ПИНО. Что, это так заметно?!

АРЛЕ КИНО. Сеэра сказала.

ПИНО. Какая Сеэра?

АРЛЕ КИНО. Служанка Зинфандель. Ты должен ее похитить!

ПИНО. Сеэру?

АРЛЕ КИНО. Нет, Зинфандель. (ПИНО радуется). Еще не все: теперь смотри послание.


Повторяет пантомиму: Я ЛЮБЛЮ ПИНО.


ПИНО. Я ЛЮБЛЮ… ПИНО! Ты в меня влюблен?

АРЛЕ КИНО. Не я, а Зинфандель!


Он продолжает, путаясь в словах и жестах, но ПИНО не слушает его.


ПИНО. Зинфандель… любит…Пино!! Зинфандель, она любит меня!! Не может быть!!

АРЛЕ КИНО(дергает его, напоминая, что надо идти). Пора бежать! Пошли!

ПИНО(отмахиваясь). Бежать! Какое волшебное слово! Значит, ей все равно, богат я или беден. Что, Арли, я не прав?!

АРЛЕ КИНО(с застывшим выражением лица дергает его, напоминая, что пора уходить). Прав, прав! Пора идти!

ПИНО(отмахиваясь).

Лицо твое в моих глазах, мое в твоих,
И преданность сердец на наших лицах.
Пусть наши две любви — любовь двоих
В одну сольются трепетной зарницей.
(Джон Донн)

АРЛЕ КИНО. Я буду не я, если мы сейчас же не отправимся в путь! Вперед!


Он выталкивает ПИНО за кулисы. Звучит музыка. Продолжая разговор, на сцену входят ПАНГРАЦИО и ГРИНЬОЛИНО.


ПАНГРАЦИО. … как вы понимаете, Гриньолино, я в первую очередь руководствуюсь интересами своей дочери.

ГРИНЬОЛИНО. Конечно, конечно, дорогой Панграцио. Но я юрист, как вы понимаете, я не могу жениться на девушке, которая все время молчит.

ПАНГРАЦИО. Я заверяю вас, что она совершенно здорова.

ГРИНЬОЛИНО. Тем лучше. Я думаю, вы не будете возражать, если ее обследует один всемирно известный врач, мой друг. (ПАНГРАЦИО отводит глаза). Причем совершенно бесплатно.

ПАНГРАЦИО. Вы уверены.

ГРИНЬОЛИНО. Разумеется.

ПАНГРАЦИО(подумав). Зинфандель!


Входит ЗИНФАНДЕЛЬ со служанкой.


Входи, входи, дорогое дитя. А теперь поздоровайся с господином Гриньолино. (Она приседает). Ну будь умницей, скажи: «Здравствуйте!» (Она снова делает реверанс). Я кому сказал скажи: «Здравствуйте, господин Гриньолино!»

СЕЭРА(из-за спины ЗИНФАНДЕЛЬ). Здравствуйте, господин Гриньолино.

ПАНГРАЦИО. Ну вот и хорошо. Ты знаешь, Зинфандель, господин Гриньолино весьма обеспокоен твоим состоянием. Он хочет, чтобы один всемирно известный врач обследовал твое горло. Причем бесплатно. (Бросает взгляд на ГРИНЬОЛИНО, ища поддержки. Тем временем девушки заговорщицки переглядываются). Дорогой Гриньолино, примите от меня мое сокровище, я смело вверяю его вашим заботам.

ГРИНЬОЛИНО(кричит в дверь). Эй, такси! (ПАНГРАЦИО). Дорогой Панграцио, мое сердце принадлежит вашему сокровищу настолько же, насколько ей будут принадлежать ваше завещание, ваш дом и виноградники. Прощайте.


стр.

Похожие книги