– Я не мог бы взглянуть лорду Мейзу в глаза после нанесения столь… несанкционированного визита его жене. Будьте логичны, Люсинда, – сказал Ферди, сделав гримасу милостивого долготерпения.
– Вы не навестили меня в Кэрберри не из уважения к лорду Мейзу, а потому, что полагали, будто меня держат там на весьма скромном денежном довольствии – посему вам не будет выгоды от этого визита. – Люсинда покачала головой. – Кузен, вы именно из тех людей, от которых меня недавно сами предостерегали! Я бы не доверилась вам ни на минуту.
– Как вы жестоки, Люсинда! – вздохнул мистер Стэссарт. Он принял оскорбленный вид. – Я нанес вам визит из чистейших побуждений, как родственник – и вот как за это наказан. Вы глубоко оскорбили меня, кузина, очень глубоко. – Он сделал жест рукой, чтобы она не возражала. – Однако я – неунывающий человек. Надеюсь, я также умею прощать обиды, поэтому не стану держать на вас зла.
– Благодарение Богу, – парировала мисс Блайт. Ферди опять предпочел не замечать ее сарказма. Он поднялся и принял драматическую позу, прижав к груди наманикюренную руку.
– Я оставляю вас, дорогая кузина. Надеюсь, что вы вскоре поймете, как оскорбительно со мной обошлись, и при нашей новой встрече смягчитесь.
Люсинда рассмеялась.
– Как бы беспутны вы ни были, Ферди, вы странным образом незаменимы в развлечении. – Она также поднялась с места и протянула ему руку. – Вероятно, в картежной игре этот особенный шарм бывает весьма полезен. Что-то ценное должно оставаться в человеке, который так отчаянно проигрывает.
Уязвленный Ферди решил побыстрее ретироваться. Он был игрок до мозга костей, поэтому был весьма самодоволен. Но, встречаясь с проницательным язвительным взглядом кузины, он терял самонадеянность, а также нить разговора. Бесполезно осаживать ее на словах, подумал он, поцеловал ее руку и отвесил церемонный поклон.
– Я буду считать дни до нашей следующей встречи, кузина.
– Как и я, кузен, – с явной иронией отвечала Люсинда.
Он удержал ее руку, когда она уж собиралась отнять ее, и, проникновенно глядя в глаза, сказал:
– Между прочим, когда я приехал, то у вашего дома я встретил выходящего Уилфреда Мейза. Он упомянул о вечере, который вы устраиваете. Надеюсь, что я – в числе приглашенных?
– Непременно, Ферди! Видите ли, я собираюсь пригласить весь Лондон, – добавила Люсинда.
Мистер Стэссарт натянуто улыбнулся, пытаясь скрыть злость. Она ловко пресекала любую его попытку одурачить. Он выпустил ее руку.
– Вы – великолепны, – проговорил он, его губы все еще были растянуты в неискренней улыбке.
Он более не откладывал своего ухода. Кивнув мисс Блайт, он оставил скучную, по его мнению, компанию дам.
Когда за ним закрылась дверь, мисс Блайт воткнула иглу в вышивание и сложила его в корзину.
– И прекрасно! Должна отметить: все было разыграно, будто в пьесе.
Люсинда рассмеялась.
– Действительно? Бедный Ферди! Он так старался! – Она задумчиво смотрела на закрытую дверь. – Интересно, сколько он хотел выклянчить. Я почти что спросила его об этом.
– Тебе не следует ему ничего давать! – почти потребовала мисс Блайт.
– Не бойся, Тибби. Я сполна оплатила безумства кузена Ферди. Он будет льстить мне до тех пор, пока верит, что я вновь позволю ему залезть в свой кошелек, – сказала Люсинда. Она подошла к камину и в задумчивости стала водить пальцем по бесценной статуэтке. – На настоящий момент мне забавно наблюдать за тем, как долго он будет лелеять свою надежду.
Мисс Блайт смерила ее взглядом.
– Это звучит не слишком прилично, моя дорогая.
– И в самом деле. Я теперь постоянно сама удивляюсь своему цинизму. – Люсинда обернулась к компаньонке, несколько опечаленная. – Но если теперь Ферди уцепился за меня, то, возможно, он отстанет от моего отца. Я крайне редко вижусь со своими родителями, Тибби. Не сомневаюсь, что ты будешь удивлена. Отец уже не так здоров, да и мать тоже. Я бы не желала волновать их. Неужели есть что-то нехорошее в этом желании оградить их, Тибби?
– Нет, Люсинда, конечно нет, – мягко сказала мисс Блайт. Она поднялась и подошла к колокольчику для прислуги. – Может быть, позвонить, чтобы принесли чай? Думаю, мы его заслужили.