– Мистер и миссис Уильям Сондерс и мисс Лилиан Сондерс.
Абби еще крепче вцепилась в его руку.
– Этот человек имел несчастье наступить на ногу женщине, стоящей на последней ступеньке лестницы, – говорил Майкл, проходя вперед и протягивая дворецкому тисненое золотыми буквами приглашение. – Она вскрикнула и до смерти напугала беднягу, он отскочил в сторону и оступился.
Абби подумала, что Майкл сошел с ума, если рассказывает ей эту историю именно сейчас, и нахмурилась.
– Высокочтимые маркиз и маркиза Дарфилд! – Шум внизу мгновенно стих, и все взгляды устремились на лестничную площадку.
– Он катился по ступенькам, подпрыгивая, словно мячик, до самого низа, и свалился прямо под ноги принцу-регенту! Абби невольно представила себе эту сцену и рассмеялась.
И услышала в своем смехе истерические нотки. Майклу же он показался чудесной мелодией. Когда они спустились в бальный зал, собравшиеся устремились к ним, каждому не терпелось быть представленным очаровательной леди Дарфилд.
– Соберись с духом, дорогая, – прошептал Майкл и стал здороваться с многочисленными гостями. Абби снова охватил страх. Каким-то чудом ей удавалось подобающим образом отвечать каждому, кого представлял ей Майкл. Их было так много, что Абби не различала ни лиц, ни имен. Мужчины пялились на ее грудь, женшины натянуто улыбались. Это было для Абби настоящим испытанием, и Майкл то и дело ее подбадривал легкими прикосновениями. В какой-то момент она обернулась и с благодарностью улыбнулась ему. Она выпила поданные ей один за другим два бокала шампанского, и напряжение стало постепенно ослабевать. Остановив проходящего мимо лакея, она взяла еще бокал и уже выпила половину, когда заметила, что Майкл вопросительно приподнял бровь. Абби ласково улыбнулась ему и осушила бокал до дна.
– Можно подумать, что вы по меньшей мере английская королева, так лебезит перед вами эта толпа. Абби обернулась и увидела Сэма.
– Слава Богу, вы здесь – возбужденно прошептала она.
– Толпа несколько назойлива, не правда ли? – Он рассмеялся и втиснулся между ней и стайкой чересчур любопытных юных дебютанток.
– Пожалуй, – вздохнула Абби.
– Это вполне объяснимо. Майкл всегда интриговал этих людей, а теперь еще больше, но не бойтесь. Я вас спасу, – шепнул Сэм, подмигнув ей, и посмотрел поверх ее головы на Майкла, занятого скучной беседой с престарелым виконтом Варбуссеном. – Послушайте, дорогой лорд Дарфилд, если вы не собираетесь танцевать со своей женой, разрешите мне? – произнес он так громки, что услышали окружающие.
Майкл улыбнулся:
– Нет, сэр. Я совершенно уверен, что леди Дарфилд оставила первый танец для меня, – ответил он, к немалому удовольствию окружающих их гостей.
Майкл вежливо кивнул Варбусеену, извинился перед остальными и повел Абби к площадке для танцев. Она хотела что-то сказать, но тут заиграла музыка, и Майкл закружил ее в вальсе.
– Они не могут оторвать от тебя глаз, дорогая, – заметил он.
– Не от меня, от моей груди или же от этого старомодного платья. – Абби сдула упавшую на лиио прядку волос.
– Напрасно ты так говоришь. У тебя очень красивое платье.
– Мисс Стенли спросила, где я нашла ткань такого цвета, оказывается, он не моден в этом сезоне. Леди Уильям с ней согласилась и добавила, что никогда не видела столь необычного фасона, и поинтересовалась, у какой портнихи я его сшила.
– Понятно, – улыбнулся Майкл. – Неудивительно, что ты хмуришься. Нелегко быть предметом зависти, правда?
– Зависти? – переспросила она с таким простодушным видом, что он не сдержал смеха.
– Эти женщины просто умирают от зависти и станут завидовать еще больше, когда их поклонники начнут увиваться вокруг тебя, умоляя танцевать с ними.
– О нет. Я собираюсь танцевать только с тобой – очень решительно заявила Абби.
– Не выйдет, – весело ответил он. – Как бы мне этого ни хотелось. Ты должна уделить внимание присутствующим здесь мужчинам и потанцевать с ними.
– Нет! Нет, я не хочу, – замотала головой Абби, отчего непослушная прядка снова закрыла ей один глаз.
– В чем дело? Ты прекрасно танцуешь!
– Я их не знаю, Майкл! Что, если я скажу что-нибудь не так? – в ужасе прошептала она.