Любовь дьявола - страница 123

Шрифт
Интервал

стр.

Сэм подошел к Майклу, который стоял, облокоти&шись на камин, и с насмешливым удивлением наблюдал за этой сценой.

Абби не знала, что ответить, ей явно было не по себе.

– Свадьба была скромной, и в этом я виноват, – вмешал­ся Майкл. Абби-бросила на него быстрый взгляд, опасаясь, что он расскажет правду. Он ободряюще улыбнулся ей – Видите ли, Абби приехала позже, чем ожидалось. Мне нужно было ехать в Брайтон…

– В Брайтон? О, я читала о Брайтоне! – перебила, его Вирджиния и хотела сказать что-то еще, но тетушка Нэн шлеп­нула ее и заставила замолчать.

– Мне нужно было ехать в Брайтон, – продолжил Майкл, – ия решил, что неприлично оставлять Абби s моем доме одну, без солидной компаньонки, поэтому мы немедленно обвен­чались.

Абби с благодарностью улыбнулась.

– О, как это романтично, – вздохнула Виктория. – Видишь, Абби? Я говорила, что он тебя ждет. И поведет прямо к алтарю! – торжествующе воскликнула тетушка Нэн.

– Да, тетушка, говорили. – Абби кивнула и смущенно взглянула на Майкла со слабой улыбкой на губах.

– А потом? – спросила Вирджиния.

– Что потом? – Ваше свадебное путешествие! Куда вы поехали, в Лон­дон?

Абби стала нервно теребить платье, что не ускользнуло от Майкла.

– Ну, не сразу. Зачем ехать в Лондон, когда имеешь такой красивый дом, как Блессинг-Парк?

– О, ты совершенно права – Когда мы ехали по подъездной аллее, я думала, что уже умерла и попала в рай, такая здейь красота. Я бы тоже не захотела уезжать, – заявила Виктория, энергично кивая. – Но вы все-таки отправились в Лондон, так сказал Себа­стьян. Лондон великолепен, не правда ли? Джинни купила в Бостоне журнал, где написано, что все женщины в Лондоне носят юбки в складку! Я сшила тебе три платья, и все без скла­док? – сокрушалась Виктория.

– Мне вовсе не нравятся юбки в складку, – успокоила ее Абби.

– Это я знаю. Дай тебе волю, так ты куда угодно отпра­вишься в старой муслиновой юбке! Поверь мне, это писк моды, и наверняка все заметили, что у тебя юбки не в складку. Что скажете, Майкл? – обратилась к нему Виктория. Майкл постарался не выглядеть слишком шокированным столь волнующим вопросом.

– Право, не знаю. Но мне очень нравится уникальный покрой ее платьев.

Виктория скромно улыбнулась и кивнула Майклу, е бла­годарностью приняв его комплимент.

– Ведь на тебе сейчас точная копия того серебристого пла­тья? – обратилась к Абби тетушка Нэн.

– Абби сама его сшила, – с гордостью произнес Майкл. Женщины изумленно посмотрели на него и прыснули со сме­ху. Виктория, Вирджиния и Абби откинулись на спинку ку­шетки, хохоча, как безумные, а Нэн чуть было не расплескала свой эль. Озадаченный, Майкл поднял брови и взглянул на Сэма, который выглядел не менее удивленным.

– О нет, милорд, не я его шила, а кухарка, – сказала Абби сквозь смех.

Майкл представил себе кухарку в роли портнихи и пора­зился:

– Кухарка?

– Ох, лорд Дарфилд, – пискнула Вирджиния. – Не дума­ете же вы всерьез, что Абби сумеет сделать ровный шов, если бы даже от этого зависела ее жизнь? – И женщины снова за­шлись в приступе хохота.

– Очевидно, я ошибся, – галантно ответил Майкл и зна­ком велел Андерсену налить ему еще виски, очень надеясь, что у того хватит сообразительности сделать двойную порцию.

Абби наконец перестала смеяться и обратилась к тетушке Нэн:

– Кого вы оставили на ферме вместо себя?

– Мистера Рэмси, – небрежно ответила тетушка Нэн и посмотрела в окно.

– Мистера Рэмси? Не может быть! Он снова стал зa вами ухаживать?

– Ухаживать? Да он почти переехал к нам! – воскликнула Вирджиния. Глаза Абби засияли, и она повернулась к тетушке, которая, к великому изумлению Майкла, покраснела. Он уже понял, что эту женщину не так-то легко смутить.

– В самом деле? Ну, тетушка Нэн, я думала…

– Что бы ты ни думала, девочка, нечего об этом вести разговор. Мистер Рэмси – истинный джентльмен и любезно согласился присмотреть за фермой, вот и все, – заявила те­тушка Нэн, бросив сердитый взгляд на Вирджинию.

– А как же мистер Дуглас?. – спросила Абби. Вирджиния захихикала.

– Да, мама, как мистер Дуглас?

Майкл взглянул на Сэма. Тот поперхнулся виски. Ему не хотелось бы участвовать в таком разговоре, да и приличной женщине этого не следовало делать, тем более в присутствии джентльменов. Не то чтобы это имело для Майкла какое-то значение. Его понятия о приличиях сильно изменились с тех пор, как в его жизнь вошла Абби. Однако Сэм и. слуги явно испытывали неловкость.


стр.

Похожие книги