Педpо
Нет, обращаться к вам фасадом
Я, вашим следуя словам,
Не смел и был повернут к вам
Все время...
Луис
Чем?
Педpо
Конечно, задом!
Луис
Негодный!
(Нападает на Педро.)
Педpо
Я заколот им!
Исус, поми...
(Падает как бы замертво.)
Луис (к Исавель)
Твоей опорой
Я буду, и настанет скоро
Конец несчастиям твоим.
(В сторону.)
Ее окутывает дым,
Ничто на свете не щадящий,
Но отвратить огонь палящий
Поможет доблесть смельчака,
И я прославлюсь на века,
Как галисиец настоящий.
Луис Перес и Исавель уходят. Педро вскакивает и
смотрит им вслед.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Педро один.
Педро
О смерть! Ты чудо из чудес!
Какую службу сослужила
Ты мне сегодня! Это было
Благодеянием небес.
Я, изворотливый как бес,
Нашел в тебе свое спасенье.
Ушли? И я без промедленья
Пущусь отсюда наутек.
Когда б не пара прытких ног,
Давно б я стал добычей тленья.
(Убегает.)
Зал в доме судьи в Сальватьерре.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Судья, первый слуга.
Судья
Прохладно в этом зале. Здесь
Поставишь стол, перенесешь
Сюда чернильницу и перья,
А заодно положишь связку
Бумаг с дознаньями. Хочу
Внимательно перечитать
Свидетельские показанья
И уяснить себе все дело,
Одно с другим сопоставляя.
Первый слуга ставит стол, приносит свечи, письменные
принадлежности и бумаги.
Первый слуга
Все сделано, сеньор судья,
Согласно вашим приказаньям.
Входит второй слуга.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и второй слуга.
Второй слуга
Какой-то незнакомец просит
У вас свидания. Должно быть,
В связи со следствием, которым
Вы заняты.
Судья
Пришел он кстати...
Я допрошу его немедля.
Второй слуга уходит и сейчас же возвращается вместе
Луисом Пересом. В дверях показывается Мануэль.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Судья, первый слуга, Луис Перес, второй слуга.
Мануэль
Луис (стоя у дверей, Мануэлю, тихо)
Останьтесь, Мануэль, за дверью,
Чтоб ни один прохвост не мог
Прилипнуть к скважине замочной
Иль в зал не вовремя ворваться.
Мануэль
Я понял все и никому
Вам помешать не дам. И в этом
Уверены вы так же будьте,
Как в том, что я есть я. Идите!
(Уходит.)
Луис
Сеньор! Целуя ваши руки,
Нижайше вас прошу: садитесь
И слуг ушлите. С глазу на глаз
Поговорить я с вами должен
О деле чрезвычайно важном.
Судья (слугам)
Ступайте!
Слуги уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Судья, Луис Перес.
Луис
Так как дело вкратце
Не изложить, то вы, быть может,
И мне позволите взять стул.
Судья
Прошу садиться, ваша милость.
(В сторону.)
Я вижу по всему, что это
Горячий след.
Луис
Как ваша милость
Изволит чувствовать себя
В Галисии?
Судья
Столь превосходно,
Что рад служить вам, если в этом
Есть надобность.
Луис
Я сам слуга ваш!
Но ходят слухи, ваша милость,
Что вы приехали сюда
Судить преступников каких-то.
Судья
Да, некоего дон Алонсо
И сотоварища его
Луиса Переса за то, что
Недавно неким дон Алонсо
Убит был некий дон Диего
Де Альварадо, хоть все это
На поединке честном было.
Луис
Как странно! Случаи пустяковый,
А вынужден из-за него
Сеньор столь мудрый и ученый
От благ столичных отрешиться,
Скитаться... Стоило ли вас
Тревожить по пустому делу,
Каких везде полным-полно?
Судья
Все это дело усложняет
Сопротивление властям:
Коррехидор из Сальватьерры
Был ранен неким негодяем
Луисом Пересом, злодеем,
Лишенным совести и чести,
Живущим только для того,
Чтоб убивать. Однако что же
Я разговариваю с вами,
Рассказываю ход дознанья,
Не зная, кто вы и зачем
Ко мне пришли? Как ваше имя?
Скажите, с кем имею дело?
Луис
Когда заминка лишь за этим,
Я назовусь весьма охотно.
Судья
Так ваше имя?..
Луис
Луис Перес.
Судья
Что слышу! Слуги, эй!
Входит Mануэль
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Мануэль.
Мануэль
Сеньор!
Что вашей милости угодно?
Судья
Вы кто такой еще?
Луис
А это
Мой друг.
Мануэль
Нет, ваш слуга покорный,
И я не дам слуге другому
Сюда входить и вам мешать,
Покуда будете, сеньор,
Вы этой заняты беседой.
Луис
Я умоляю вашу милость
Усесться снова в этом кресле
И успокоиться. О многом
Поговорить мне надо...
Мануэль уходит.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Судья, Луис Перес.
Судья (в сторону)
Что же,
Совет вполне благоразумен:
К чему, рискуя жизнью, спорить
С людьми такими? В дом, наверно,
Они вломились целой шайкой.
(Громко.)