Товарищ министра – заместитель. (Здесь и далее – примеч. автора.)
По официальным данным, погибло сорок пять человек, но они, видимо, занижены.
Орел – прозвище Плеве в МВД.
Ксв – коллежский советник.
Капитан цур зее (от нем. Kapitan zur See – букв. «капитан моря») – капитан первого ранга в германском военном флоте.
ОКЖ – Отдельный корпус жандармов.
«Табуретная кавалерия» – ироничное самоназвание жандармов. ОКЖ считался кавалерийской частью, хотя большинство его состава занималось политическим сыском.
Меморандумом на эзоповом языке официальной переписки называли извлечения из вскрытой корреспонденции.
Государственный контроль – ведомство на правах министерства, которое следило за исполнением бюджета.
Частный врач – врач полицейской части.
Аматер (от франц. amateur) – любитель, дилетант.
ПСР – партия социалистов-революционеров (эсеров).
Офицер резерва – офицер ОКЖ, который вел так называемые жандармские дознания.
МСП – Московская сыскная полиция.
См. книгу «Выстрел на Большой Морской».
Грант – вооруженный налет (жарг.).
Блатноги – «черный» извозчик, сообщник преступников.
Штымп – жертва грабителя (жарг.).
Обратник – беглый преступник, неоднократно бывавший на каторге (жарг.).
Вес «максима» в полной сборке составлял тогда 244 кг.
Митени – перчатки с обрезанными пальцами.
МОО – Московское охранное отделение.
Шеллер-Михайлов А. К. – русский прозаик, отличавшийся плодовитостью.
Гартинг имеет в виду Полицай-президиум, берлинскую уголовную полицию.
Гражданка – деревня в пригороде Санкт-Петербурга.
ПСП – Петербургская сыскная полиция.
Бесписьменный – человек без документов или с просроченными документами.
Цинтовка – тюрьма (жарг.).
Лашник – 50 копеек (жарг.).
Капчук – сторублевая купюра (жарг.).
Пчелы – фальшивые деньги (жарг.).
См. книгу «Выстрел на Большой Морской».
Большая Морская улица, 41 – адрес германского посольства.
См. книгу «Между Амуром и Невой».
Лыков имеет в виду агента Буффаленка, переехавшего к тому времени в Германию.
Лемберг – в то время название Львова, столицы австро-венгерской провинции Галиция и Лодомерия.
См. книгу «Дознание в Риге».
Иван Николаевич – один из революционных псевдонимов Азефа.
Там находился особняк князя В. П. Мещерского.
Высота башни Теслы составляла 60 метров, длина шахты – 36 метров.
Благовещенская церковь – домовый храм здания МВД на Фонтанке, 57.
Царь наградил Витте вместе с Ванновским, Куропаткиным и Ламздорфом за успешное завершение Китайской кампании.
Савинков подбежал к месту взрыва с револьвером в руке, готовый немедленно пустить его в ход. По счастью для него, охрана приняла террориста за одного из своих и не арестовала.
ГУГШ – Главное управление Генерального штаба.