— Вот как? Да вы пользуетесь успехом!
— Ладно, Сэм, прошу прощения, я не всегда ворчу. Просто мне еще нужно раздобыть где-то доярок, не говоря уже о прыгающих лордах и говорящих птицах, и на все про все осталась только пара дней, а ведь надо успеть все расставить. Так что я сейчас не в лучшей форме.
Сэм понимающе кивнул, как будто ему было абсолютно ясно, о чем говорит Пейдж, хотя она и сама-то не до конца себя понимала.
— Я смотрю, у вас размах серьезный, мисс Холидей, — произнес он, окидывая взглядом комнату, которая каким-то чудом и стараниями Пейдж вместила вдвое больше вещей, чем было возможно. — Думаю, это и называется «творческий беспорядок», однако вы, тем не менее, прекрасно ориентируетесь.
— Вы очень дипломатично выражаетесь. Я планирую расшириться и занять еще одно помещение по соседству, но это уже после праздников, так, что сейчас здесь пока немного тесновато. В другое время года, конечно, у нас не такой кавардак.
Она попыталась представить себе, какое впечатление ее офис производит на посторонних. Огромные деревья в кадках, красно-белый транспарант с надписью «Добро пожаловать, Санта!», семь лебедей, два из которых расположились так, словно питали друг к другу запретные чувства...
— Здесь рядом есть кафе, может, выпьем по чашечке кофе? — прощебетала Пейдж, пытаясь отвлечь внимание Сэма, от мало приличной сцены из жизни водоплавающих. — Тут у нас не очень уютно, а кофе у Джоан отменный.
«И, может, волнующий аромат твоего одеколона растворится там в других запахах, и у меня пропадет навязчивое желание броситься тебе на шею», — продолжила она про себя, тут же, правда, устыдившись этих мыслей.
— Звучит заманчиво, мисс Холидей, но у меня через час встреча в другом конце города. Я здесь по просьбе друга. Так что, если не возражаете, я просто отдам вам конверт и откланяюсь. Из письма вы все поймете.
— Что ж. — Пейдж беспокойно смотрела на конверт, никак не решаясь взять его. — В таком случае благодарю вас.
— Не меня, мисс Холидей. — Внезапно мужчина посерьезнел. — Уверяю вас, я не имею к этому ни малейшего отношения. Хотя мне и было приятно познакомиться с вами, но в данном случае я выступаю всего лишь в роли курьера.
— Да не похожи вы на курьера, — повторила Пейдж. Уж не флиртует ли он с ней? Что ж, как аукнется, так и откликнется. Представив себя героиней любовного романа, девушка беспомощно захлопала ресницами. — Сэм, я вам не верю.
Ну вот, теперь он ее разглядывает, уставился без всякого стеснения. Может быть, ее вправду так красят серебряные блестки?
— Поверьте, мисс Холидей, я не лгу, выполняю поручение одного клиента. Так что являюсь курьером, правда весьма высокооплачиваемым.
— Так вы адвокат, Сэм? — Пейдж запаниковала. — Говорите, вас прислал клиент? Это повестка в суд? Мне предъявили иск?
— Вовсе нет. Просто возьмите конверт!
— Нет-нет, погодите. Это по поводу того происшествия на площадке в супермаркете, которую мы оформляли для соревнований? Но ведь никто не пострадал! Это же был просто надувной индюк, причем не самый большой, нечего было пытаться сесть на него верхом. И куда только смотрела мать этого хулигана! Ее тоже нужно призвать к ответу!
— Соревнования в супермаркете? Надувной индюк? Насыщенная у вас жизнь, мисс Холидей. Однако же я не юрист. И еще я не священник, хотя и поклялся хранить тайну своего клиента. Да, далеко не священник...
И снова этот взгляд... Что бы это значило? Ведь не настолько уж она и привлекательна.
— Ну-ка, не шевелитесь. — Мужчина шагнул к Пейдж. — Блестка у самого глаза. Нужно ее убрать.
— Прямо-таки нужно?
У Пейдж перехватило дыхание, когда Сэм приподнял ее подбородок и указательным пальцем легонько провел по нежной коже. Он действовал очень уверенно и находился так близко, что видны были теплые искорки в его взгляде и тонкие лучики морщинок в уголках глаз. Она с трудом сдерживалась, чтобы не упасть в его объятия. Фантазия уже рисовала красочные постельные сцены, в которых Пейдж чуть ли не зубами срывала с Сэма одежду.
Мужчина тем временем все поглаживал собеседницу по щеке и подбородку. Атмосфера накалилась. Пейдж нервно сглотнула. Не много ли она ему позволяет?