Ловушка для любви - страница 56

Шрифт
Интервал

стр.

— Скоро развлечений у тебя прибавится. Закажешь по случаю целый гарем.


Глава 49

Настойчивый звонок прозвучал в начале седьмого. Будучи совой, Клод накануне установил будильник на столь ранний час с единственной целью — после пробуждения немного поваляться в постели. Мог же позволить себе эту маленькую слабость? Ей и предался с небывалым наслаждением.

Прошедшие дни отняли немало сил и нервов. Его способности вызвали всеобщее и неподдельное восхищение. Хватило двадцати восьми секунд, чтобы сломить сопротивление спарринг-партнера и заставить выполнять передаваемые команды. Участники происходящего увидели, как визави Клода вдруг поднялся, помахал поочередно каждой из ног, потом попрыгал на месте, а под конец … залез под стол, хотя сия процедура тучному мужчине далась с большим трудом. Увеличили расстояние, причём поместили обоих в разных комнатах. Результат — аналогичный. Развели в противоположные крылья здания. Сила воздействия уменьшилась, но не настолько, чтобы соперник мог оказать мало-мальски приличное сопротивление.

Непривычные упражнения физически вымотали. Однако вместе с тем укрепили моральный дух. Приятно, черт побери, осознавать себя не таким, как все остальные. Способным на нечто, о чем большинство и мечтать не смеет.

Кстати, Клод не предполагал раньше, что он до такой степени тщеславен.

— Ладно, хватит растягивать удовольствие, — подал команду и нехотя вылез из-под одеяла. Завтрак приготовил сам — накануне, предупредив жену, что ему рано вставать, лег в спальне для гостей.

Почистив зубы, побрившись и подравняв усы, Клод зашел в гардеробную — выбрать одежду поудобнее и соответственно ситуации. Остановился на горчичного цвета вельветовых брюках, тонком светло-коричневом батнике и легких туфлях «масанка».

— Давно проснулся, любимый? — вздрогнул от голоса жены.

— Да порядком! А ты почему не спишь? Мы же договорились: я соберусь сам.

— Прости, если эта мелочь имеет какое-то значение! Просто видела ужасный сон. Будто на тебя напали отвратительные и мерзкие твари. Ты яростно от них отбивался. Однако постепенно они начали одолевать. Ты сопротивлялся из последних сил. Все неувереннее становились движения, все большее отчаяние читалось в глазах. Я так хотела придти на помощь! Рвалась, пыталась бежать, но ноги не слушались. Будто приросли к земле, превратившись в неподвижные колонны. «Ирена!» — голосом, полным отчаяния и смертельной тоски, позвал ты. И я проснулась.

Так что немного посижу с тобой. А может, выпью чашечку чая. Это ведь не кофе, маленькому не повредит…

— Не повредит! — Клод нежно погладил жену по распущенным волосам. — Кстати, ты уже давненько собиралась поснимать на холме Нгалиема. Почему бы не отправиться туда сегодня? Развеешься…

— Даже не знаю! — растерянно протянула Ирена.

— Правда, поезжай! А я, как только освобожусь, тоже подскочу.

— Можешь считать, что уговорил!

— Вот и чудненько! А я тем временем заварю тебе чая.

Наскоро проглотив завтрак, Клод собрался уходить. Подошел, чтобы проститься с Иреной. Коснулся губами щеки, осторожно провел ладонью по округлившемуся животу.

— Ну, я пошел! Бывайте! И… держись!

Хлопнула дверь. Даже если бы Клод обладал слухом волка, он не уловил бы колебаний эфира, вызванных еле слышным шепотом супруги. Та и сама, пожалуй, не заметила, как непроизвольно произнесла:

— Не уходи, мне страшно!


Глава 50

Открыв почтовый ящик, Кваква услышал позади шаги.

— Уж не наследство ли подвалило? — бухнул, как в пустую бочку, ехидный голос. — А то смотрю, ты — будто соляной столб.

Кваква повернул голову. Так и есть: управляющая — где только хозяин ее откопал? — сих трущоб. Сейчас начнет собачиться. А какое хорошее с утра настроение!

— Говорю, не мешок ли звонкой монеты на моего жильца свалился? — и дальше упражнялась в остроумии злюка. — В таком случае, думаю, он за комнату рассчитается. А может, еще и уплатит за пару месяцев вперед.

Сохранять гордое молчание в данном случае — себе в убыток. Мегера поднимет такой хай, что чертям в аду станет тошно. Лучше проявить любезность и побыстрее отцепиться от этого клеща в юбке.

— Вы, действительно, в этот раз не ошиблись!


стр.

Похожие книги