Локумтен - страница 8

Шрифт
Интервал

стр.

Девушка ответила, показав на яблоко, которое мальчик продолжал сжимать в руке:

— В кухню.

— Я есть хочу! — поддержал её Филь. — Когда мне дадут есть?

— А позаниматься ты успел? — вместо ответа осведомилась у него г-жа Фе. — Перо, как я вижу, ты до сих пор не научился правильно держать.

С шести лет зная, как держать перо, Филь хотел возразить, но передумал. Спрятав ладони за спину, он уставился в пол, машинально сосчитав в очередной раз, что за такой ковер можно выменять табун лошадей.

— Отправляйся к Ирению и спроси, всё ли готово, — сказала ему г-жа Фе. — Потом делай, что хочешь. Эша останется с тобой в Хальмстеме, а когда мы вернемся, я проверю, что ты выучил за эти два дня. Усвоил?

Последний вопрос Филь не понял, но кивнул и поспешил вон. Еще одно небывалое дело — проверка его знаний госпожой! Закрывая дверь, он услышал:

— Руфина, подожди… Эша сегодня рисовала? Что именно?

Позавтракав хлебом с сыром — единственным, что нашлось в кухне съедобного после прожорливой солдатни, Филь выбежал во двор, где уже царила суматоха.

— 3 —

«Ошибка всей жизни Арии Фе заключается в том, что она приняла мальчика за сердара, всеми доступными её характеру способами вымещая на нем свою к ним ненависть…»

Императорский Ментор, из рапорта Совету,
Расследование Кейплигской трагедии

Суматоха была дурная, без видимой причины. Все носились как угорелые, будто разворошили осиное гнездо. Карету еще не закладывали, она стояла в сарае. Зато солдаты были здесь все, как один, толкаясь и мешая друг другу. И, будто их было мало, среди них мелькали чужие в зеленых беретах. Этих Филь раньше не видел.

— Эй, малец, не путайся под ногами! — раздался за его спиной густой бас.

Не успел Филь посторониться, как получил по уху древком копья от проходившего мимо «зеленоберетника». Вжимаясь в стену, мальчик огрызнулся:

— Сам глаза шире разуй!

Проскользнув мимо конюшни, Филь нырнул в кузню.

— Можно, я у тебя облегчусь? — спросил он Ирения, имея в виду конечно же «передохнуть».

Кузнец накачивал мехи горна. В кожаном фартуке, голый по пояс, он был черен от копоти и угольной пыли. Он глянул на Филя через плечо:

— Зайди вечером, я занят!

Схватив щипцы, он стал вращать ими что-то ослепительно яркое в горне.

— Хозяйка пожелала узнать, готово ли, — напомнил ему Филь. Потирая ушибленное ухо, он раздумывал, стоит ли просить разрешения постучать молотком по горячему металлу. Бывало, что кузнец позволял.

— Скажи, что принесу в полдень, — кратко ответил Ирений.

Он явно заканчивал срочную работу. Делать было нечего, Филь поворотил к выходу.

— У-й-й… Забери тебя сатана! — взвыл он, шибанув голень о ларец у косяка. Пока Ирений окончательно не заперся у себя в кузнице, этот ящик тут не стоял!

Толчея во дворе достигла размеров, будто вот-вот разразится война. Филь смекнул, что надо убираться, пока не заработал по второму уху. Но для этого надо было пройти по узкому мосту, а у него торчала толпа солдат и пялилась на лес, стволы которого до середины скрывал туман.

За мостом трое солдат окружили лежавшего на песке зверя, смахивавшего на волка. Ноги и пасть у него были необычно длинные. Филь в недоумении застыл у ворота. Рядом кто-то тихо рассмеялся, тронув его за рукав.

— Закрой рот! Муха залетит, — шепнула ему Габриэль.

От неожиданности он дернулся — девочка стояла прямо за его спиной. Она была его ровесницей и следовала за ним, куда бы он ни пошел, чем иногда крепко его донимала.

Не считая нужным обременять себя приветствиями, Филь спросил её:

— Слышь, а что там за чудище? Откуда взялось?

Габриэль сразу разгадала его намерения.

— Не ходи туда! Папа говорит, нам нельзя подходить к лесу, когда стоит такой туман!

Туман, однако, интересовал Филя меньше всего. Он протиснулся сквозь толпу и побежал по мосту. Габриэль поспешила за ним.

— Ты что, не боишься? — крикнула она. — Говорю тебе, туман!

Отмахнувшись от неё, Филь приблизился к зверю. Что б это ни было, это был не волк. Клыки зверя были темно-серые, а глаз не было вовсе — вместо них белела мерзкая скользкая плесень. Филь попятился.

Один из солдат сказал предупреждающе:

— Ты, малой, в самом деле, осторожней. Бывали случаи!


стр.

Похожие книги