ТоммооВыпуск 1
Спецпроекты ЛГ / Грани АЛРОСА / Проза
Николай Калитин
Николай Романович Калитин – эвенкийский поэт, прозаик, литературный критик.
Окончил Литературный институт им. Горького. Член СП РФ, заместитель председателя правления Союза писателей Якутии, заслуженный работник культуры Республики Саха, вице-президент Ассоциации народов Севера Якутии. Книги переводились на русский, казахский и английский языки. Обладатель Большой литературной премии России (2011), учреждённой СПР и горнорудной акционерной компанией «АЛРОСА», за повесть «Томмоо».
Проводив сына, старик со старухой целую неделю жили без особой тревоги. У них ещё были остатки провизии, захваченной из деревни. Они твёрдо верили, что сын в назначенный день вернётся. Таёжники обычно держат слово. Томмоо ведь знал, что его родители остались в тайге без одежды и пищи. Кабы он был жив, вернулся бы давно. Старик Олломон теперь уверен – с сыном случилось непоправимое. Ясно, что ждать его уже нельзя. Он пытается придумать какой-нибудь способ возвращения в посёлок.
Если б олени были целы, это бы им ничего не стоило. Но дней через десять после отъезда Томмоо приехали те самые люди на танкетке и застрелили оленей. Двенадцать оленей лежали убитые. Остальные разбежались по лесу и потерялись… Проходимцы, увидев, что побили домашних животных с бубенчиками, со страху дали дёру, бросив добычу. Как говорится, нет худа без добра. Старики не умерли с голоду лишь потому, что питались мясом этих оленей. Старик Олломон разыскивал под снегом мёрзлые трупы оленей и как мог таскал мясо. Ему с великим трудом удавалось отщепить кусок оленины со шкурой, которого хватало только на день. Он мечтал освежевать хотя бы одного олешка и взять с собой шкуру, но у него не было никакой возможности оттаять его. Старик пытался сделать это у костра, но шкура не оттаивала настолько, чтобы её было можно снять, а начинала спекаться и кукожиться. Если бы удалось содрать хотя бы одну шкуру, бабка быстро пошила бы из неё дошку. А сумей он добыть шкуру и для второй, они бы до Сонноха и пешком добрались. Это сказать легко – сто вёрст отмахать. Если в день одолевать по пять вёрст, потребуется двадцать суток. При одной мысли о том, где они столько времени будут спать, как будут шагать без горячей еды и чая, у Олломона саднило сердце. Но он не считал это невозможным для себя. А старуха? Она вокруг избушки-то еле ноги таскает. Каково будет Сэлэнгэ двадцать дней идти по глубоким сугробам? Вдобавок они остались в лёгкой одёжке.
Старики были наслышаны о том, что по верховьям восточных притоков Буотамы должна пройти железная дорога. Это их и радовало, и пугало. Очень тяжело, конечно, скитаться всю жизнь по безлюдной тайге. Но кто прибудет сюда на поездах? Неизвестность всегда страшна. Пока им известно, что дорогу в основном строят приезжие русские.
– Когда я был совсем ещё малышом, в верховье речки Эйим поселился один русский, – Олломон заводит долгий рассказ. Он и сам не знает, сколько раз с самой молодости ему довелось поведать жене об этом человеке. А Сэлэнгэ знает наизусть каждое слово предания, но всякий раз слушает как новость. Только если старик что-то пропускает, старушка поправляет. – Мы кликали его Эрэппей (искажённое Ерофей) . Отличный был русский. Долго у нас жил. Мы, буотамские эвенки, уважали его очень. Он нас многому научил.
Старуха на сей раз помалкивает. Боится спутать ход мыслей деда.
– Кабы все русские были как наш Эрэппей, – голос Олломона дрогнул.
– А никто не знает же, какие люди на танкетке были. Они, верно, приняли наших оленей за дикарей и теперь уже хотят приехать к нам и повиниться. Может, не знают, где нас найти? Тут ведь укромное очень место, – гадает Сэлэнгэ.